《圣洁》由J.C.莱尔所著,圣洁是基督教救赎的目标,基督徒被称为义,是为了成为圣洁。莱尔主教在《基督教经典译丛:圣洁》中指出了各种对于圣洁的错误理解,并阐述了圣洁的本质和成圣的道路。《基督教经典译丛:圣洁》继承了奥古斯丁主义的圣洁传统,是论述圣洁主题的最经典著作之一。莱尔的思想对于当代著名的神学家巴刻(J.I.Packer)产生了重大的影响。《基督教经典译丛:圣洁》自1879年出版以来,一直畅销不衰。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 圣洁/基督教经典译丛 |
分类 | 人文社科-哲学宗教-宗教 |
作者 | (英)J.C.莱尔 |
出版社 | 三联书店 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《圣洁》由J.C.莱尔所著,圣洁是基督教救赎的目标,基督徒被称为义,是为了成为圣洁。莱尔主教在《基督教经典译丛:圣洁》中指出了各种对于圣洁的错误理解,并阐述了圣洁的本质和成圣的道路。《基督教经典译丛:圣洁》继承了奥古斯丁主义的圣洁传统,是论述圣洁主题的最经典著作之一。莱尔的思想对于当代著名的神学家巴刻(J.I.Packer)产生了重大的影响。《基督教经典译丛:圣洁》自1879年出版以来,一直畅销不衰。 内容推荐 《圣洁》由J.C.莱尔所著,《圣洁》是“基督教经典译丛”之一。作者是英国19世纪杰出的福音派传道人、基督教作家。在本书中她指出了各种对于圣洁的错误理解,并阐述了圣洁的本质。该书继承了奥古斯汀主义的圣洁传统,是论述圣洁主题的最经典著作之一。该书自1879年出版以来,一直畅销不衰。 目录 中译本导言 序 引言 罪 成圣 圣洁 争战 代价 长进 得救确据 摩西:一个榜样 罗得:一个警示 一个要回想的女子:罗得的妻子 基督最大的战利品 风浪的主宰 基督所建造的教会 对有形教会的警告 你爱我吗 与基督无关 永不再渴 测不透的丰富 时代的需要 基督是一切 先贤作品摘抄 《得救确据》中注释的补注 译后记 试读章节 任何人如果想要对基督徒的圣洁这个题目有正确的认识,他必须从考察罪这个巨大而严肃的题目开始。一个人若想建得高,他必须挖得深。若在这里犯错误,将造成最大的损害。对圣洁有错误的认识,往往来源于对人性的败坏认识不足。在这本有关圣洁的书之开头,我将直截了当地分享罪的题目,对此我毫不客气。 明摆着的事实是,对罪有正确的认识,乃是一个救人的基督教的根基。没有对罪的认识,称义、悔改和成圣,都不过是没有具体含义的“概念与名称”。所以,上帝在基督里造一个新人的时候,他首先做的事情是,光照这个人的内心,使他知道自己是一个有罪的罪人。创世之时,创造物质世界是以“要有光”开始的,同样,进行属灵的新造时,也是如此。上帝借着圣灵的工作,吩咐光“照在我们心里”(林后4:6),于是,一个属灵的新生命开始了。对罪模糊的、不确切的认识,是今日绝大多数的错谬、异端和错误教义的来源。如果一个人不能认识到他的灵里疾病的严重性,他仅仅满足于错误或肤浅的医疗手段就不足为奇。我相信,在19世纪这个时代,教会最大的需要之一一直是,现在也是,对罪更清楚、更完全的教导。 1.在这个题目上,我首先要给出一些罪的定义。当然,我们都对“罪”和“罪人”的词汇很熟悉。我们常常谈论这世上的“罪”,谈论人们“犯罪”。但是,这些词汇和句子的含义究竟是什么呢?我们真的知道吗?我想,恐怕在这一点上,我们脑海里有许多的模糊与混乱。让我在此尽可能简洁地提供一些答案。 根据英国国教(三十九条信纲》的第九条定义,罪是“每一个人在本性上的过犯与败坏,这是从亚当世袭下来的;因此,人已经远远地偏离了最初原有的义,而如今他的本性是偏向于邪恶的,这样,肉体情欲总是与圣灵相争;并且,每一个生在这世上的人,都当承受上帝的忿怒与咒诅”。简言之,罪是影响了整个人类那巨大的道德性的疾病,不分种族、地位、阶级、头衔、国籍、民族和语言。对于这罪疾的影响,古往今来凡妇人所生之人,除了一位,无一人幸免。不用说,那一位就是主基督耶稣。 进一步,具体而言,罪包含了做、说、计划和想象一切不合乎上帝旨意与律法的事。如经上所言,“违背律法,就是罪。”(约一3:4)任何外在的、内在的对上帝启示的旨意与本性的微小的偏离,就构成了罪,并且随即在上帝眼中成为有罪。 当然,不必我说,任何一位认真读经的读者都知道,即使没有外在的、可见的邪恶之举,一个人仍可以在心中和在思想中破坏上帝的律法。我们的主自己就很清楚地在登山宝训(太5:21—28)中说明了这一点。甚至我们同时代的一位诗人也正确地说道:“一个人或许在微笑又微笑,但他却是一个恶棍。” 还有,不必我说,任何一位好好学习新约的读者都会知道,罪不仅是做错,也包括未做。就如公祷书中正确地提醒我们说,当我们没有做应做之事时,我们就犯罪了,这同做了不应做的事一样真实。我们的主在《马太福音》中也不可置疑地说明了这一点:“你们这被咒诅的人,离开我,进入那……永火里去。因为我饿了,你们不给我吃。渴了,你们不给我喝。”(太25:41—42)大主教厄合(Usher)在临终前所说的话,实在是意味深长:“主啊,饶恕我一切的罪,特别是我没有尽职的罪。” 在今天这个世代,我觉得非常有必要提醒我的读者,一个人可能犯了罪,却对此毫无察觉,而且在他有罪的时候却自以为清白。现代的说法是:“罪不成其为罪,除非我们认出它,而且感受到它。”我看不出这里有任何的圣经根据。恰恰相反,在常常被人忽略的《利未记》的4—5章以及《民数记》15章里,清楚地教导以色列人,存在着误犯的罪,它们使人成为污秽,并且需要补赎(利4:1—35,5:14—19;民15:25—29)。我们的主清楚地教导,若仆人不知道主人的意思,没有顺从主人的意思行,他们不因他们的无知被原谅,却仍被责打和惩罚(路12:48)。我们若以我们非常有限的知识和良知作为衡量我们罪性的标准,那我们便处在非常危险的境地,记住这一点,将对我们有益。 2.对于罪这个恶疾的来源和起因,我必须说几句。在这一点上,恐怕今天许多自称是基督徒的人都有错误、不确切的认识。所以我不能跳过不说。让我们牢牢记住,人的罪性不是从外面而来,而是从里面而来。它不是早年受的教育不好的结果。它也不是从一些坏伙伴和坏榜样学来的,就像一些基督徒特别喜欢说的。不!这是一个“家族病”,是我们从我们的先祖亚当和夏娃世袭下来的,我们生来就带着罪性。我们的先祖最初是按着上帝的形象造的,是义的和无罪的,然而他们从起初的义的地位堕落了,成为有罪的、败坏的。从那一天起直到现在,男人和女人都生在堕落的亚当和夏娃的样式中,他们继承了一颗偏向于邪的心与本性。“罪是从一人人了世界。”“从肉身生的,就是肉身。”“我们本是可怒之子。”“原来体贴肉体的,就是与上帝为仇。…因为从里面,就是从人心里发出恶念、苟合……”(罗5:12;约3:6;弗2:3;罗8:7;可7:21) P2-4 序言 多年来,在福音派的圈子里.我观察到一个最为令人振奋和满怀盼望的现象,就是信徒对莱尔主教的作品又有了新的、加增的兴趣。 在莱尔的那个年代,他是著名的、杰出的,他作为福音及改革宗信仰的倡导者和支持者,为人所热爱。然而,出于某些原因,他的名字和作品不为当代福音派人士熟悉。我相信,他的书在这个国家都绝版了,旧书也非常难以得到。 就此而言,莱尔主教和他的同代人穆尔主教(Moule)遭遇的不同命运,在我看来都是很有意思的事情。但是,当今莱尔主教正被重新发现,有呼吁要重印他的著作。 所有读过他的书的人都会对他的《圣洁》这一部杰出著作心存感恩。我永远不会忘记,大约二十多年前,我在一问旧书店里偶然碰到这本书.阅读它时的满足感——既是灵性上的也是理性上的。 本书真的不需要作序或作介绍。我要作的,就是力劝读者去读莱尔自己的引言。它非常宝贵,因为它提供了驱使他写下本书的背景。 莱尔主教的写作特点和风格是显而易见的。他总是基于圣经、解经式的。他从来不是先从一个理论开始,然后用不同经文来适用它。他总是从神的话开始,分解它。那是最棒的、最卓越的解经。因此,他的解经总是非常清楚、有逻辑、无一例外地引致教义的清楚宣告,并且有力量、有能力、完全脱离了情绪化(那常被称为“敬虔”)。 莱尔主教从17世纪伟大的清教徒经典作家的深井中深深地汲取资源。事实上,我们这么说是准确的:他的作品是真正的清教徒神学的沉淀,以一种高度的可读性和当代的方式呈现出来。 莱尔,就像他伟大的先辈一样,并没有为我们提供一条成圣的捷径,以及达成圣洁的一种“特效”方法;他却始终如一地将人领向“饥渴慕义”。这是我们“被充满”唯一不可或缺的条件。 愿本书被广泛地阅读,愿上帝的名被更加尊崇和荣耀。 于威斯敏斯特教堂 后记 记得最早对《圣洁》这本书有印象是听一位美国牧师讲解普通书信.在讲到《希伯来书》11章中有关摩西之信心的段落时,他列出了一个他讲道的大纲,这个大纲给我留下了深刻的印象,这位牧师说,他的这个大纲是借鉴了莱尔《圣洁》中的相关文章。 后来我就找来《圣洁》这本书看,果然,这位牧师的大纲是取材于第8章“摩西——一个榜样”。(后来我也从这篇大纲发展了一篇自己的讲章。) 我找到《圣洁》之后仔细读的第一篇文章就是第1章“罪”。我非常喜欢这一章,它使我受益匪浅,我反复读了好几遍(其中有些段落,我至今还在不断地读和思想,甚至有个别句子能背下来)。因为我非常喜欢这一章.我就陆续把它翻译成中文,与弟兄姊妹们分享。后来也特别感谢神使用它,一份主内杂志刊登了这篇译文。之后不久,我收到橡树文字工作室的邀请来翻译《圣洁》,因为有了此前的经历,就没有太多犹豫,接受了邀请,也感觉这是出于神的带领。 我翻译的第二篇是第20章“基督是一切”,我记得当时是在一种极大的喜乐中完成了这一章的翻译。翻译的过程真是“如有神助”,一气呵成,用了三天左右就完成了。尤其是完成的那一天,大大被圣灵充满,心中满了对主耶稣的爱与敬拜。 我的妻子徐维维帮助我翻译了书中第10章“要记住罗得的妻子”的大部分篇幅。在翻译这一章的过程中,我妻子说她受益匪浅,好像这篇信息就是对她讲的,正是她所需要的。 在翻译即将完成的时候.因为家庭和教会服侍的繁忙,更因为自己生命中的一些挣扎和软弱.我身心疲惫,以致无力翻译完剩下的部分,当时向朱保平弟兄求援,他便答应了,帮助我翻译了第21章以及第7章的附录部分(对注释的补充),正是“弟兄为患难所生”(箴17:17),在此再次向保平弟兄表示感谢! 在翻译的过程中,我受益颇多。莱尔文章共有的突出特点是,第一,有非常严谨的解经,在每篇文章中,我们都可以看到莱尔大量地、熟练地引用经文,他的结论是解经自然的结果。从这些文字中,我们可以一窥莱尔解经的功底。在翻译过程中,我常常为莱尔对经文的精彩挖掘和考查而惊叹,知道这确是圣灵光照以及他极其深入默想的结果。第二,莱尔非常看重教义,基本上在每一篇文章中,莱尔都会很有条理地得出教义性的结论。第三,莱尔继承了纯正的改革宗教义,以及清教徒的传统(这从书中对清教徒作品大量的引用就可以看出)。第四,莱尔非常强调应用,在每一篇文章的末尾,莱尔都会从应用的角度提出劝勉。 感谢神赐给我翻译本书的机会。荣耀归主名! |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。