“没有寓言诗,伟大的世纪就会忽略快乐的生活。如果没有拉封丹的微笑,没有莫里哀的微笑,这种鼎盛的时期,在我们看来就不过是一具涂金的木乃伊。多亏了拉封丹和莫里哀,这个时期才有笑容,也就是说透过金饰,这个时期有了活气。
这就是《寓言诗》这本小书里,所包藏的文明的奇异珍宝……”
《拉封丹寓言诗(全译本多雷插图本)》总共12卷,计244篇。拉封丹寓言诗描写简单、可读性强,加之语句幽默风趣、鲜明生动,避免了传统寓言枯燥的弊病。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 拉封丹寓言诗(全译本多雷插图本) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (法)拉封丹 |
出版社 | 北京时代华文书局 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 “没有寓言诗,伟大的世纪就会忽略快乐的生活。如果没有拉封丹的微笑,没有莫里哀的微笑,这种鼎盛的时期,在我们看来就不过是一具涂金的木乃伊。多亏了拉封丹和莫里哀,这个时期才有笑容,也就是说透过金饰,这个时期有了活气。 这就是《寓言诗》这本小书里,所包藏的文明的奇异珍宝……” 《拉封丹寓言诗(全译本多雷插图本)》总共12卷,计244篇。拉封丹寓言诗描写简单、可读性强,加之语句幽默风趣、鲜明生动,避免了传统寓言枯燥的弊病。 内容推荐 《拉封丹寓言诗(全译本多雷插图本)》总共12卷,计244篇。拉封丹寓言诗描写简单、可读性强,加之语句幽默风趣、鲜明生动,避免了传统寓言枯燥的弊病。下至7岁的法国王储,上至年过半百的平民百姓,人人皆可阅读他的作品。近现代法国人,有的一生可以没读过雨果、巴尔扎克,或其他文学大师的作品,但是无一例外,每人在青少年时期都学过拉封丹的寓言诗,到了晚年大多还能背诵几篇。《拉封丹寓言诗(全译本多雷插图本)》配19世纪最成功的插图画家古斯塔夫·多雷版画插图,图书的品质与市面上同类图书相比有了很大提高。对广大文学爱好者和绘画爱好者来说具有很高的收藏价值。 目录 第一集 (1668) 第一卷至第六卷 增色寓言诗 献给王储殿下 / 002 第一卷 1 知了和蚂蚁 / 003 2 狐狸与乌鸦 / 005 3 青蛙想要大如牛 / 005 4 两头骡子 / 006 5 狼与狗 / 008 6 牛羊与狮子合伙 / 009 7 褡裢 / 009 8 燕子和小鸟 / 011 9 城鼠与田鼠 / 014 10 一狼和小羊 / 016 11 人和自己的形象 ——赠给德·拉罗什富科公爵 / 018 12 多头龙和多尾龙 / 019 13 窃贼和驴 / 019 14 人神护佑的西摩尼得斯 / 020 15 死神与不幸者 / 021 16 死神与樵夫 / 022 17 中年人处在两妇中间 / 024 18 狐狸与鹤 / 024 19 孩子和教师 / 025 20 公鸡和珍珠 / 026 21 马蜂和蜜蜂 / 026 22 橡树和芦苇 / 027 第二卷 1 回敬挑剔者 / 030 2 老鼠开会 / 032 3 狼告狐狸 / 034 4 两头公牛和一只青蛙 / 034 5 蝙蝠和两只黄鼠狼 / 035 6 中箭的鸟 / 036 7 猎犬及其伙伴 / 036 8 鹰和金龟子 / 037 9 狮子和小蚊虫 / 039 10 驮海绵的驴和驮盐的驴 / 041 11 狮子和老鼠 / 042 12 鸽子和蚂蚁 / 044 13 落井的占星家 / 044 14 野兔和青蛙 / 046 15 公鸡与狐狸 / 048 16 要效仿鹰的乌鸦 / 048 17 孔雀向朱诺抱怨 / 050 18 变成妻子的母猫 / 052 19 狮子和驴打猎 / 053 20 伊索解释的遗嘱 / 053 第三卷 1 磨坊主父子和毛驴 ——献给德·莫克鲁瓦先生 / 057 2 胃与肢体 / 060 3 装扮成牧人的狼 / 062 4 青蛙请立国王 / 064 5 狐狸和山羊 / 066 6 雌鹰、母猪和雌猫 / 067 7 酒鬼和他老婆 / 068 8 痛风与蜘蛛 / 068 9 狼与鹤 / 070 10 被人打倒的狮子 / 070 11 狐狸和葡萄 / 071 12 天鹅与厨师 / 073 13 狼国和羊国 / 074 14 年迈的狮子 / 076 15 菲罗墨拉和普洛克涅 / 077 16 淹死的女人 / 079 17 进入谷仓的黄鼬 / 079 18 猫和老耗子 / 081 第四卷 1 堕入情网的狮子 ——献给德·塞维涅小姐 / 085 2 牧羊人和大海 / 088 3 苍蝇和蚂蚁 / 090 4 园子主人和领主 / 091 5 毛驴和小狗 / 093 6 老鼠和黄鼠狼大战 / 093 7 猴子与海豚 / 095 8 人和木雕神像 / 097 9 用孔雀羽毛装扮的松鸦 / 098 10 骆驼和漂浮的木头 / 098 11 青蛙和老鼠 / 099 12 动物向亚历山大进贡 / 100 13 意欲向鹿报仇的马 / 102 14 狐狸和半身像 / 103 15 狼、羊妈妈和小羊 / 103 16 狼和母子俩 / 105 17 苏格拉底的话 / 107 18 老人和孩子们 / 107 19 神谕和渎神 / 108 20 守财奴破财 / 109 21 主人的眼睛 / 112 22 云雀和麦田主人 / 115 第五卷 1 伐木工和墨丘利 ——献给德·布里安伯爵 / 119 2 沙锅和铁锅 / 122 3 小鱼和渔夫 / 123 4 野兔的耳朵 / 125 5 断尾狐 / 125 6 老婆婆与两女仆 / 127 7 林神和行客 / 129 8 马和狼 / 130 9 庄稼汉和他的孩子们 / 132 10 山婆临产 / 133 11 命运女神和少年 / 134 12 医生 / 136 13 下金蛋的鸡 / 138 14 驮圣骨盒的毛驴 / 140 15 鹿和葡萄 / 141 16 蛇与钢锉 / 143 17 野兔和山鹑 / 143 18 老鹰和猫头鹰 / 145 19 狮子出征 / 147 20 熊和两个伙伴 / 148 21 披着狮皮的驴 / 150 第六卷 1 牧人和狮子 / 152 2 狮子和猎人 / 152 3 太阳神与北风神 / 153 4 朱庇特和佃农 / 155 5 小公鸡、猫和小耗子 / 156 6 狐狸、猴子和动物 / 157 7 炫耀家世的骡子 / 158 8 老人和驴 / 158 9 照水泉的鹿 / 159 10 龟兔赛跑 / 161 11 毛驴和主人 / 162 12 太阳和青蛙 / 163 13 农夫和蛇 / 164 14 病狮与狐狸 / 166 15 捕鸟人、苍鹰与云雀 / 168 16 马和驴 / 168 17 舍物逐影的狗 / 169 18 车陷泥坑 / 170 19 江湖骗子 / 172 20 不和女神 / 173 21 年轻寡妇 / 174 尾 声 / 176 第二集 (1678—1679) 第七卷至第十一卷 多样化寓言诗 敬告语 / 180 献给德·蒙特斯庞侯爵夫人 / 181 第七卷 1 鼠疫 / 183 2 恶婚丈夫 / 186 3 老鼠隐居 / 187 4 白鹭 / 188 5 姑娘 / 189 6 心愿 / 191 7 狮王宫 / 193 8 秃鹫与鸽子 / 194 9 公共马车和苍蝇 / 196 10 卖牛奶女和奶罐 / 197 11 神甫和死者 / 199 12 追求好运的人和在床上等待好运的人 / 200 13 两只公鸡 / 202 14 人忘恩负义并对命运女神的不公 / 204 15 女占卜师 / 205 16 猫、黄鼠狼与小兔 / 206 17 蛇头与蛇尾 / 208 18 月球上的动物 / 209 第八卷 1 死神与垂死者 / 215 2 修鞋匠和银行家 / 217 3 狮子、狼和狐狸 / 220 4 寓言的威力 ——赠德·巴里荣先生 / 221 5 人与跳蚤 / 223 6 女人和秘密 / 224 7 狗脖子挂主人的晚餐 / 225 8 笑星和鱼 / 227 9 田鼠和牡蛎 / 228 10 老熊和园林老人 / 230 11 两个朋友 / 233 12 肥猪、山羊与绵羊 / 233 13 蒂尔希与阿玛朗特 ——赠予西勒里小姐 / 235 14 狮王后的葬礼 / 238 15 老鼠和大象 / 240 16 占星术 / 242 17 毛驴和狗 / 244 18 帕夏和商人 / 246 19 学识的优势 / 249 20 朱庇特和霹雳 / 250 21 隼和阉鸡 / 251 22 猫与老鼠 / 252 23 湍流与深河 / 255 24 教养 / 257 25 两条狗和死毛驴 / 259 26 德谟克里特和阿布德人 / 260 27 狼与猎人 / 263 第九卷 1 不诚实的受托人 / 269 2 两只鸽子 / 272 3 猴子和豹子 / 275 4 橡栗和南瓜 / 277 5 学童、教师与园主 / 278 6 雕刻家与朱庇特雕像 / 279 7 老鼠变为少女 / 280 8 兜售智慧的狂人 / 283 9 牡蛎和争讼者 / 286 10 狼与瘦狗 / 289 11 切勿过当 / 290 12 大蜡烛 / 291 13 朱庇特和过路人 / 292 14 猫与狐狸 / 295 15 夫妻和小偷 / 297 16 财宝和两个男人 / 298 17 猴子和猫 / 300 18 鹞鹰与夜莺 / 303 19 牧人与羊群 / 303 第十卷 1 人与游蛇 / 307 2 乌龟和两只野鸭 / 309 3 鱼和鸬鹚 / 311 4 埋金者与伙伴 / 314 5 狼和牧羊人 / 315 6 蜘蛛和燕子 / 316 7 山鹑和公鸡 / 317 8 割了耳朵的狗 / 318 9 牧羊人与国王 / 320 10 鱼群与吹笛牧羊人 / 324 11 鹦鹉父子和国王父子 / 326 12 母狮和母熊 / 328 13 两个冒险家和护符 / 329 14 笔谈 ——献给德·拉罗什富科公爵 / 332 15 商人、贵绅、牧人与王子 / 335 第十一卷 1 狮子 / 339 2 为曼恩公爵殿下而作 / 342 3 农夫、狗和狐狸 / 343 4 一个莫卧儿人的梦 / 345 5 狮子、猴子和两头驴 / 346 6 狼与狐狸 / 348 7 多瑙河农夫 / 350 8 老翁与三个后生 / 354 9 老鼠和猫头鹰 / 357 尾 声 / 359 谈话 ——献给德·拉萨布利埃尔夫人 序诗:伊里斯颂 / 363 1 笛卡尔和动物机械论 / 364 2 以例证表示异议 / 365 3 笛卡尔解释这些事例 / 367 4 以寓言形式的新异议 / 369 5 拉封丹个人论说 / 371 第三集 (1694) 第十二卷 1 尤利西斯的战友 ——献给勃艮第公爵殿下 / 376 2 猫与两只麻雀 / 380 3 财迷与猴子 / 381 4 两只母山羊 / 383 5 猫与小鼠 奉勃艮第公爵殿下之命,拉封丹先生创作一则寓言 / 385 6 老猫和小鼠 / 386 7 病鹿 / 388 8 蝙蝠、灌木和鸭子 / 390 9 猫狗之争与猫鼠之争 / 391 10 狼和狐狸 / 392 11 螯虾母女 / 394 12 老鹰与喜鹊 / 396 13 鹞鹰、国王与猎人 / 398 14 狐狸、苍蝇和刺猬 / 402 15 爱情与疯狂 / 404 16 乌鸦、羚羊、乌龟与老鼠 ——献给德·拉萨布利埃尔夫人 / 406 17 森林与樵夫 / 410 18 狐狸、狼和马 / 412 19 狐狸和火鸡 / 413 20 猴子 / 415 21 西徐亚哲学家 / 415 22 大象和朱庇特的猴子 / 417 23 疯子和智者 / 418 24 英国狐狸 ——致哈维夫人 / 419 25 达夫尼和阿西玛杜珥 ——献给德·拉梅桑热尔夫人 / 423 26 法官、护理和隐士 / 427 补篇两则 1 太阳与青蛙 / 435 2 鼠盟 / 436 附录 拉封丹生平与创作年表 / 440 试读章节 5 狼与狗 一条狼饿成了皮包骨, 只因家犬严严守住门户。 这条狼遇见一只大狗, 大狗不小心迷了路: 他又英俊又强壮, 又肥胖,皮毛又光亮。 狼真想袭击这只丧家犬, 恨不能将他撕成碎片。 但是这难免一场厮杀, 而牧犬个头儿又那么大, 肯定要奋力抵抗。 狼大人只好上前耍花腔, 低首下心地恭维几句, 说狗长得富态令他艳羡不已。 牧犬一听心下喜欢: “尊敬的先生,要像我这样胖, 这完全取决于您的意愿; 离开树林吧,您会大不一样。 您的同胞在林中多悲惨, 又笨又懒,过着穷日子, 一个个全是穷光蛋, 那种生活只能等饿死。 只因毫无保障,没人供吃喝, 一切全得靠武力抢夺。 跟我走吧,您能过上美好生活。” 狼就问道:“让我干什么?” 狗回答:“几乎什么也不必干, 就是赶一赶拿棍子行乞的人, 迎合家里人,讨主人的欢心; 您也就能相应地拿到工钱, 也就是说吃到各种残羹剩饭: 小鸡骨头,还有鸽子骨头, 还不算能得到多少爱抚。” 狼已开始憧憬这种幸福生活, 激动得流下了眼泪。 行走问狼发现狗颈的毛全脱落, 就问他:“这是怎么回事?” “没什么。”“怎么就没什么?” “这种事也不值一提。” “那究竟是什么事?” “您瞧见的这个部位, 也许是我戴的项圈磨的。” “戴项圈?”狼又问道: “您就不能随便跑?” “不能总乱跑,可是这有什么关系?” “关系大了,您所有那些饭食, 说什么我也不想要, 即使换取一件珍宝, 以这种代价我也不干。” 狼先生说罢撒腿就跑掉, 至今他还是一个流浪汉。 6 牛羊与狮子合伙 从前有一个传说, 牛羊和狮子合伙。 一方有母牛和母山羊, 以及她们妹妹母绵羊, 一头骄傲的狮子为另一方: 他日丁是邻近的领主。 商量好赢利分享, 亏空则共同担负。 有一天山羊用网逮住一头鹿, 她随即将猎物交给伙伴。 大家到齐后,狮子屈爪一算: “咱们四个分这猎物。” 于是鹿就分成了四份。 身为贵族,狮子拿了头一份, 他说道:“这应当归我, 理由嘛,只因我叫狮子。” 对此谁也无话可说。 “这第二份,凭权利还应归我: 这权利就是强权, 想必大家都懂得。 第三份非我莫属,既然我最勇敢。 这第四份你们谁敢动一动, 我当即就要她的命。” 7 褡裢 朱庇特曾讲:“世上的生灵, 凡是不满意自己的外形, 都可以到本神脚下申诉, 但讲无妨不要发憷: 我会设法予以矫正。 猴子,您过来,头一个发言, 您有优先权,您看看 这些动物;以他们的相貌 同你们的相貌做个比较, 您感到满意吗?” “我,为何不满意?”猴子回答, “同其他动物一样,我不也有四条腿? 我的画像至今对我毫无责备。 按说,我的熊老哥, 别人刚刚给他画个轮廓; 但凡他能听我一劝, 他就绝不会让人画完。” 熊就这话题发了言, 大家都以为他准要抱怨。 其实不然,对自己的相貌 他倒是欣赏得不得了。 他转而评论起大象, 说他耳朵要减半, 说他尾巴要加长; 还说他极不雅观, 大块头儿没个形状。 大象听熊把话讲完, 他虽然堪称明智的榜样, 说出话来也是老调重弹: 他认为鲸鱼夫人太胖, 不符合他的审美观。 而蚂蚁夫人自认为是巨无霸, 觉得蛆虫小得可怜。 朱庇特见他们都自夸自大, 对本身又都那么满意, 就只好打发他们回家。 其实最狂妄无知的生灵里, 我们人类要数第一: 只因我们对别人 有副野猫的眼睛, 对自己目光就像鼹鼠。 我们对自己什么都能包容, 对别人却毫不宽恕。 我们对自己总另眼相看, 对别人则只有白眼。 创造万物的主宰 把我们每人创造成褡裢, 每个褡裢都有两个口袋: 我们人无论古时还是今天, 自己有错就丢进后袋里, 前袋专装别人的过失。 8 燕子和小鸟 一只燕子经常旅行, 也就积累了许多见闻。 谁见识多谁就老练, 他连极小的风暴都能预见: 还未等风暴形成, 他就向水手报警。 一年正是播种大麻的季节, 燕子看见一个农民种田, 已经播种了好大一片。 他就对一群小鸟说道: “我觉得这情况可不妙。 要有大难,你们太可怜; 我无所谓,能远走高飞, 随便就能找个生活的空间。 在空中赶路的那只手, 难道你们没有看见? 那一天不会很远: 那只手播种的是你们的灾难。 长出来的大麻要将你们包围, 布满网罗你们无处飞; 还有各种机关陷阱, 在这个季节防不胜防, 不是把你们诱入牢笼, 就是夺走你们的小命。 你们要当心笼子和油锅!” 因此,燕子还继续往下说: “快去把那些种子吃掉, 你们一定要相信我。” 小鸟听罢都纷纷嘲笑: “田野里好吃的多得不得了。” 等大麻田长出一片青苗, 燕子又对那些小鸟说道: “快去把那些青苗拔掉, 该死的种子要长成, 肯定要把你们断送。” “灾难的预言家,真爱唠叨, 你给我们派的活可真好! 要清除这么一大片, 得需要我们上千只鸟儿。” 大麻尚未长熟还不太晚, 燕子又飞来再次规劝: “这种长势看来很不妙, ……P8-11 序言 “没有寓言诗,伟大的世纪就会忽略快乐的生活。如果没有拉封丹的微笑,没有莫里哀的微笑,这种鼎盛的时期,在我们看来就不过是一具涂金的木乃伊。多亏了拉封丹和莫里哀,这个时期才有笑容,也就是说透过金饰,这个时期有了活气。 “这就是《寓言诗》这本小书里,所包藏的文明的奇异珍宝……” 拉封丹生活的十七世纪,史称“伟大的世纪”,是“太阳王”路易十四统治的世纪,法国封建专制制度达到鼎盛的时期。路易十四对外扩张,雄霸欧洲;对内削减诸王的地方势力,巩固中央集权;又兴建凡尔赛宫,渐成奢华之风;创立法兰西学院、自然科学学院、绘画和雕塑学院等,科学和文学艺术,无不蓬勃发展。尤其文学领域,与伟大世纪相匹配的法国古典主义文学,从理论的完善到大批杰作的诞生,以其崇高、典雅的风格,史无前例地成为世纪的标志。 世纪坐标的四位伟大作家,悲剧大师高乃依和拉辛、喜剧大师莫里哀,以及寓言大师拉封丹,他们在各自领域的创作,都达到了历史的最高水平。 同样,标志盛世的气象:宏伟的排场、盛大的庆典、隆重的宫廷舞会、频繁的戏剧歌舞演出、舞台上的英雄人物,尽显高尚的品德;诗坛歌剧院,也竞相大唱赞歌……浩大的工程:凡尔赛宫、路易大帝广场…… 然而,这种盛世的文明,如果缺少了拉封丹的寓言诗、莫里哀的喜剧,再怎么气象万千,金光灿烂,在当世人看来也仅仅是一枚大金币的正面,而后世人看上去,“就不过是一具涂金的木乃伊”,了无生气了。 文明就是这么奇妙,宏伟与小巧,庄严与微笑,悲壮与幽默,都同等重要,一样也不能少。缺少后者的这些小乐趣,那么伟大世纪就徒有一具僵尸。难道不是这样吗?当年那些宏伟的排场、胜利庆典、隆重的仪式,都已成为历史的陈迹;舞台上的那些英雄人物,都早已谢幕退场了;歌功颂德的那些诗歌唱词,也全成为尘封的古董,无人问津了。反之,拉封丹的寓言诗, 埃尔瓦尔是富二代,银行家的儿子;夫妇二人喜爱文学艺术,与拉封丹交往多年,便接过了德·拉布利埃尔夫人的接力棒,照顾这位仍带稚气的老诗人。拉封丹住进豪华公寓,受到女主人像对待孩子那样细心照料,他还一如既往,什么都浑然不觉。有一天,客人夸诗人的新衣裳很合体,他才惊奇地发现,自己的衣物全由埃尔瓦尔夫人换成新的了。在小一年的时间,非亲非故的埃尔瓦尔夫妇,为拉封丹养老送终,在冰冷的伟大世纪,给这位天才诗人临终时留下人间温暖的记忆。围绕着在世的天才人物,任何时代总有两类人,一类人爱护帮助,另一类人摧残迫害;两类人代表着一个时代和社会的两副面孔,他们也跟随天才人物进入历史,留下美名或落个骂名。德·拉布利埃尔夫人、德·埃尔瓦尔夫妇等,正是伴随拉封丹进入历史,留下美名佳话的人。 拉封丹于1673年住进拉布利埃尔夫人府上不久,莫里哀便去世了,他为心心相印的亡友写了墓志铭: 在这座坟墓里安息着, 普劳图斯和泰伦提乌斯, 但长眠于此仅莫里哀一人, 三人才华形成一种精神…… 拉封丹赞赏莫里哀所体现的这种精神,就是一种具有传承性的通才,能融会贯通当代与古代的杰作,延续发展着永恒的典范。公元前二世纪的两位拉丁诗剧作家,同莫里哀三位一体,这种思想一旦表述出来,便说明已在他的心中扎根了。正是这两年,拉封丹思想产生了蜕变。他本人破产伴随着整个国家陷入贫困:战争、欠收,许多省份发生饥荒,布列塔尼、诺曼底等地区民众暴乱,怨声载道。拉封丹的生活非常贴近乡民和农民,他又那么敏感,还极富洞察力,对他们的痛苦感同身受,自然也了解那个时代的不幸,深深感受到社会的不公和残酷。他那世纪的胜利、灿烂辉煌的涂金、富丽堂皇的建筑,无论多么令人眼花缭乱,也掩饰不住令他痛心的战乱、饥馑、镇压,民生的这种荒谬的状况,违背了他追求享乐的幸福理想。 拉封丹的这种思想变化,开始在他的创作中显露端倪。他渐趋混淆不同的体裁,不在乎一出喜剧倒像一篇故事,故事不过是寓言诗的草稿,而寓言诗却适合搬上舞台。他从规则和典范中解放出来。他在穷困中,也感到无牵无挂了,可以主宰自己的才能。从此他要顺从内心思想的需要,不再遵从体裁高下的等级、既定的文学准则,在创作中深挖自己丰富的资源,运用精妙的手法,写出心目中的寓言和故事。拉封丹不是凭着规则,而是完全依靠个人、个人的天才和勤奋,以及层出不穷的奇思异想,将这些被人小看的体裁,写成世代赏阅的头等伟大的作品。 此后他创作的故事诗和寓言诗,仍不乏博爱与善意,但是掺杂进来指责,针对法规制度和 当权人物,有时批评很尖锐,颇令人不安。如《狮王宫》: 国王如此排场, 要向臣属展示富强。 在卢浮宫大宴群臣, 好一座卢浮宫, 地地道道的堆尸场, 臭气冲天呛鼻子, 老熊赶紧捂鼻孔…… 那怪相拂圣意, 君王大发雷霆, 打发老熊下地狱, 死了做鬼去掩鼻。 老熊直白表现遭严惩,猴子拍马屁过分也自食恶果。狮王问狐狸闻到什么时,狡猾的狐狸“推说患了重伤风,嗅觉一点也不灵”,才躲过一劫。短短一则寓言诗,便刻画出朝廷的内幕:国王专横,臣子的三种命运:直言遭殃,吹捧过当也惹杀身之祸,只有说话模棱两可,方能明哲保身。 这并不表明拉封丹变成一个刻薄的人,一个恨世者,或者持不同政见者。拉封丹要想走仕途,通过关系在朝廷谋个一官半职,倒也不是不可能。但是他性情懒散,与朝廷那种生活格格不入:在朝廷做官日夜惕厉,比做什么都累人。而且,同时代就有人写道:“朝廷的人,无不一副矫揉造作的表情……”拉封丹讨厌卑劣的小人,尤其得势的小人,他在寓言诗《狮王后的葬礼》中写道: 一群变色龙, 一群猴子精, 唯主子是从…… 人成机械偶, 全凭绳操纵。 朝廷里钩心斗角,拉封丹自然不愿跻身一群得势的小人之列。但是批评的矛头直指政权,这是第二集寓言诗增添的新内容。一生不大敬重金钱和权力的人,挚友莫克鲁瓦说他是“最坦诚、最厚道的人:从不弄虚作假,不知道他这一生是否说过谎”。同样,他在创作中也不弄虚 作假,能道出世间的真相,包括权力顶端的朝廷的真相。巴尔扎克的作品,统称为《人间喜剧》。反映社会的所有大家,如雨果、伏尔泰、狄德罗,乃至莫里哀、拉封丹等,他们各自从不同的体裁:小说、诗歌、戏剧、故事和寓言诗,创作出一部部“人间喜剧”的百幕大戏。 近二百五十首的寓言诗全集,就是二百五十台戏。每场戏幕布拉开,都会给观众带来惊喜。请看《女人和秘密》的开场白: 没什么比秘密还紧要, 要女人保密也难做到; 我甚至知道在这方面, 许多男人也强不了多少。 再看《狗脖子挂主人的晚餐》如何开场: 我们的双眼, 经不住美人的考验; 我们的双手, 也经不住黄金的诱惑。 看守财富的人, 很少不动贪心, 见财不起意, 恐怕天下也难寻。 这样的开场,如同戏引子,必定引出一段故事,有人物,有情节,还有结局。最后,诗人通过故事,得出一种教训。前者是家庭生活场景:丈夫考验妻子能否守秘,谎称肚子疼,生了一个蛋,嘱咐她千万别讲出去,否则惹人笑话他是母鸡。妻子发誓嘴把牢,可天一亮就去找邻家嫂……接下来可想而知,口口相传没到天黑,就成了公开的秘密,越传越玄,传为一下子生了一百只蛋。后者则是一出社会喜剧:狗挎饭篮给主人送晚餐,路遇一群野狗来抢,“都是吃社会的好汉”,看看面临危险,送餐狗就只想保住自己一份,率先抢吃,作者不免感叹: 这故事引我遐想 一座城市的形象: 有人公款消费, 公款成自家钱箱。 市政长官、税务官, 无不伸手沾光, 看他们鲸吞金钱, 还真是一种消遣。 有人若以“无聊的理由,企图保护公款”,就会被人说成傻瓜蛋:这样的社会,便成为一种贪腐的大染缸。人生百态,无不拿来戏说演义。粉墨登场时而是人,多为动物,这样可以放开手笔,譬如《狮王宫》:真要写卢浮宫,那还了得,只能影射。大多用动物来表演,由人自己对号入座,自觉自愿,没谁强迫,这样会有更好的教育效果。请看作者在《不诚实的受托人》中道来: 寓言狼与狗交谈, 用的正是神语言。 动物野生与家养, 粉墨纷纷争上场, 扮演角色各不同: 有的理智很聪明, 有的愚痴显得疯。 聪明有时反误事, 愚痴时而占上风。 接着说不限上场人物,罗列长长一串,有骗子、大坏蛋、负义小人、暴君、愣头青、莽撞汉、笨伯、糊涂虫、吹捧者、贱货,还有说谎者组成的鬼话大兵团……罗列不完,二百多首寓言诗,恐怕有上千人物上场,包罗人世间的万象。只因拉封丹本人,就是一个难以解释的混合体,容纳了各种文明、哲学、宗教的思想:单就宗教而言,天主教自然有其位置,但是也掺杂进了异教、不信神的思想。不过,他首先是个特立独行的人,作为一位大诗人,总有其神秘莫解之处。譬如马蒂厄·马莱讲了这样一个故事: “拉封丹随几位朋友去安东尼村,在乡间小住数日。一天该吃晚饭了,却不见他的人影儿,大家呼唤,拉铃叫他,怎么也叫不来。等晚饭过后,他才露面。人家问他去哪儿了,他回答说去参加了一只蚂蚁的葬礼,跟随送葬队列一直走到花园,再陪蚂蚁家族回到住宅(即蚁穴); 他还天真地描述了这些小动物内部治理的情况,后来写进了他的寓言诗中,他的故事诗《普绪喀》和《圣·马勒》里。” 故事真伪并不重要,但是这种非常人之举,放到拉封丹的头上,则是自然而然的事。这个老顽童,即便走向老年,也从来没有离开童年,始终热爱水泽山林、动物世界、无边的寂静和睡梦,无限的幻想和想象,因喜爱一切而总是周而复始,终生处于一种轻快而温存的陶醉状态。这就是为什么,他总那么心不在焉,即使在德·拉布利埃尔夫人府上,在德·埃尔瓦尔的公馆里,受到宠儿般的呵护,他也显得漫不经心。人的一种特殊常态,往往也是一种韧性,是不容易摧毁的。 《自说自话的拉封丹》的作者克拉拉克也讲述了一件趣事,他记得儒勒·罗曼(法国作家,18851972)在《凡尔登战役的前夕》中,想象德国皇帝威廉二世同一名中立记者的谈话。记者说到法军统帅霞飞顽强的性格。 “见鬼!”皇帝高声说道,“难道法国人性格里,还有这种东西吗?” “陛下,法国人的性格里什么都有。” 于是克拉拉克得出结论:“拉封丹的性格里什么都有。”就像称呼伏尔泰那样,也可以称拉封丹为“万形先生”。其实,拉封丹自己早就一语道破: 我本轻浮物,飞向万题目。 所谓“万形先生”,就是童真之心怀抱万物万象,从而演义出来一幕幕“人间喜剧”。正如纪德说的:“拉封丹的艺术,就如同游戏一般,轻松地讲述尼采以感人的说服力论说的这种不堪承受的真相。” 人生的现实,不堪忍受的真相,怎样解释才能让世人理解并接受呢?可以像尼采那样,以严谨的逻辑、感人的说服力进行论说,但是难免流于高度概括的笼统,同民众的接受力有一定的距离。拉封丹则采用以逸代劳法,来了个鸟兽总动员,“游戏”人生,就能轻松地与人交流,轻巧地道出故事的寓意。看似游戏,却极认真,每场游戏都表明一两个道理。拉封丹在《寓言的威力》中,讲了一个用寓言唤醒希腊民众的故事,最后得出这样的结论: 这个道理同古今, 我们全是希腊人。 此刻我谈这寓意, 有人若讲《驴皮的故事》, 我会听得津津有味。 据说世界已衰老, 这话我也不反对。 老了也得寻开心, 返老还要保童真。 说教并非拉封丹的长项。与其说他是伦理学家,不如说是个应用心理学家。他没有一套完整的伦理学说,仅仅因时因地因事因人得出寓意,而且并不是一成不变,随着时间地点和人物事件变化,便又另作道理。拉封丹给读者的忠告五花八门,种类繁杂,前后歧出,不能领悟其深意者,往往不知所措。《寓言诗》第二集,副标题为《多样化寓言诗》。多样化有丰富内涵:不仅题材更广泛,知识更丰富“更奇特”,诗句也更优美,表现力更强,思想更尖锐了。各篇寓言之间所显露的矛盾,正是一位智者自然产生的,因为一切事物都在不断地变化,情境不会完全相同,人的行为也就应该适应这种变动,要跟随人物、时间、地点和自己的心情变化而变化。人跟狼打交道,就不能像对待小羊那样;在狮王宫里的狐狸,也不能与在树下哄骗乌鸦的狐狸同日而语。总之,拉封丹不像空谈的伦理学家,创建什么封闭的体系,而是漫步在真实的世界中。反映了什么都不固定,总在重复变化的真相。 人的行为很难保持适度,拉封丹早有预见,在《切勿过当》这篇寓言诗中,集中讨论这个问题,颇有点辨证意味。天地万物,没有哪种遵循造物主的要求,能保持适度。麦苗太密实,挤在一起疯长,麦秸特别粗壮,不但耗地力,又很难灌浆;果木也同样,枝叶过分繁茂,结的果实就很少,只能供观赏。上帝允许羊吃麦苗,是要遏制秧苗疯长,可是羊群一冲进田里,就把麦苗啃得精光。局面失控,老天便允许狼吃掉一些羊;然而狼太贪婪,要把羊吃光,即使还未做到,这也是狼的意向。这样,上天又叫人惩罚那些恶狼,人做得更过分,而在所有动物中间,滥用天意是人的最大倾向,无论做什么,总要走极端而失当,不是过火,就是不到火候。正因为如此,每篇寓言诗都是以不同的故事,从不同的角度来探讨,人若是亲历其境所应有的行为。寓言诗篇尾的话非常凝练,往往分不清寓意还是忠告: 有道是: 好运不长眼, 专找傻大胆。 智者不斗智, 时而当机断。 审势抓实际, 得失一瞬间。 《两个冒险家的护符》 可见,拉封丹不是讲大道理,只是劝人审时度势,按照实际情况行事。世间万事纷繁,不过是“得失”二字;而得与失,也往往存乎一念之间。作者讲述这么多寓言故事,反反复复讲的,也无非是一个道理,就是人如何快乐地生活,至少尽量规避各种不幸事件。拉封丹的道德观,简言之,就是摆脱困境的技巧。这种生活的技巧,算不上一种理想,但是不抱先入为主的念头生活,有时还真难做到。影响幸福生活的因素太多,要防范各种危险、各种骗局、各种愚蠢的行为,防范各种诱惑、社会不公正、贪心和欲望……动物出于本能,面对危险,比人更敏感,更为警觉。因此,动物能很好体现这种久远的谨慎、这种生命的本能。有了这种谨慎和本能,就能保障普通人的普通幸福。 正是这一告诫, 将标志拙著的终结; 但愿能有教益, 造福于未来的世纪! “造福于未来的世纪”,预言得多么准确。法国世代的儿童,无不能背诵拉封丹寓言诗,从中懂得许多道理,至老不忘;他们背诵《狐狸与乌鸦》、《狼和小羊》等篇,脱口而出,就像中国人背诵“床前明月光……”一样。 全稿杀青时,又来了一位证人。法国友人白乐桑先生从远方来,相聚甚欢。他听我说翻译完了全部的拉封丹寓言诗,不禁啧啧称赞,认为这是一个大工程,很有意义。他对拉封丹的评价出乎我的意料:拉封丹在法国的影响力,也只有雨果能与之媲美。看起来,这并非一家之言。这样的评价,出自一位法国学者之口,值得我进一步认识。 2005年,我翻译出版了《拉封丹寓言诗》,仅仅选译了三分之一的篇幅。写了一篇译序,题为《亦教亦乐的典范》,总括地谈了谈拉封丹寓言诗,但是流于空泛,只有一副骨架。这次译完全诗,写前言时参照了《拉封丹传》原著,补血增肉,为读者提供些了解拉封丹所处的时代、独特一生的具体材料。 二○一三年七月 于北京花园村 书评(媒体评论) 他是我认识的最坦诚、最厚道的人:从不弄虚作假;我不知道他这一生是否说过谎。 ——莫克鲁瓦 这位自由思想者总是漫不经心,总是飘来舞去,他以那么多伪装手法,兴高采烈地描绘一个光怪陆离、特别凶暴的世界。不过,对他最出色又最出人意料的赞美,当是纪德的这句话:“拉封丹的艺术,就如同游戏般,轻松地讲述尼采以感人的说服力论说的这种不堪承受的真相。” ——让·道迈松 假如不写六百页的传记,要我用四行文字表述拉封丹的一生,我就会这样写:“从前有个人,将头脑里的音乐写成诗。他的岁月流淌,犹如泉水那样清澈。正因为如此,水仙林神都叫他清泉的让(让·德·拉封丹的意译),而这名字就永世与他相伴了。” ——让·奥里厄 《寓言诗》在艺术上造诣相当高。拉封丹十分重视《寓言诗》的结构,把诗集看做“一部巨型喜剧,幕数上百”,每一幕他都写得既简练集中,又富于戏剧性。他善于在诗中穿插性格化、拟人化的动物对话,跌宕起伏,显得别致有趣。拉封丹的语言既流畅自然,又精巧细腻。他善于收集民间语言,贴切地应用到诗歌中,因此他的诗篇语汇丰富,且接近口语。拉封丹善于捕绘大自然,并且富有抒情风味。 ——柳鸣九 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。