邬姝丽主编的《基础口译教程》从口译听辩理解开始,系统的介绍和训练口译的听解、记忆、笔记、数字口译、口译中的词的翻译、句子翻译技巧到口译表达技巧。同时辅以同传的基本知识和视译练习。
本书所介绍的口译技能是口译提高的必备技能,也是国内同行专家认可的口译技能。
对应用型的口译人才来说,正确和恰当的理论指导会起到锦上添花的作用。本教材提供了这样的口译技巧。编排新:考虑到口译这门课的难度,本书从口译技能和口译主题两个方面采用从简到难的顺序编写,这种递进式的编排便于学生适应口译的难度,也符合教学安排和学生的学习心理。
PART 1 口译概述
一 口译的定义
二 口译的特点
三 口译与笔译
四 口译的标准
五 口译人员必备的素质
六 西方有代表性的口译理论模式
PART 2 口译中的听辨理解(1)脱离原语语言外壳
一 口译的理解过程
二 技能训练
三 口译主题:礼仪祝词
四 拓展练习
五 听与记
PART 3 口译中的听辨理解(2)意群切分
一 以大的“组块”作为理解单位
二 技能训练
三 口译主题:大会发言(1)
四 拓展练习
五 听与记
PART 4 口译中的听辨理解(3) 关键信息识别
一 提取主题信息
二 技能训练
三 口译主题:大会发言(2)
四 拓展练习
五 听与记
PART 5 口译中的听辨理解(4) 听幅扩展
一 扩大记忆容量
二 技能训练
三 口译主题:旅游
四 拓展练习
五 听与记
PART 6 口译中的听辨理解(5) 释意
一 对长难句的处理
二 技能训练
三 口译主题:文化
四 拓展练习
五 听与记
PART 7 口译中的听辨理解(6)概述
一 归纳主要信息
二 技能训练
三 口译主题:教育
四 拓展练习
五 听与记
PART 8 口译中的听辨理解(6)逻辑性重构
一 按主题或线索整合信息
二 技能训练
三 口译主题:体育
四 拓展练习
五 听与记
PART 9 口译笔记
一 口译笔记技巧
二 技能训练
三 口译主题:妇女、儿童和老人
四 拓展练习
五 听与记
PART 10 数字口译
一 数字笔记技巧
二 技能训练
三 口译主题:健康与疾病
四 拓展练习
五 听与记
PART 11 词语转换技巧
一 词性转换
二 技能训练
三 口译主题:信息时代
四 拓展练习
五 视译练习
PART 12 句子转换技巧
一 从句及长句的翻译
二 技能训练
三 口译主题:环境保护
四 拓展练习
五 视译练习
PART 13 借用同传技巧
一 顺势驱动
二 技能训练
三 口译主题:能源
四 拓展练习
五 视译练习
PART 14 口译表达技巧
一 口译的语言表达
二 技能训练
三 口译主题:贸易与投资
四 拓展练习
五 视译练习
参考书目