本书是罗伯特·路易斯·史蒂文森的成名作、代表作,也是新浪漫主义文学中的典范之作。它以离奇的情节、引人入胜的故事成为世界上最受读者喜爱的文学经典名著之一。《金银岛》以一个孩子的口吻讲述了一个古老的探宝寻奇的冒险故事,开创了以发掘宝藏为题材的文学作品的先例。曾于1986年入选法国《读书》杂志推荐的“个人理想藏书”书目。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 金银岛/YOUTH经典译丛 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)罗伯特·路易斯·史蒂文森 |
出版社 | 中国青年出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本书是罗伯特·路易斯·史蒂文森的成名作、代表作,也是新浪漫主义文学中的典范之作。它以离奇的情节、引人入胜的故事成为世界上最受读者喜爱的文学经典名著之一。《金银岛》以一个孩子的口吻讲述了一个古老的探宝寻奇的冒险故事,开创了以发掘宝藏为题材的文学作品的先例。曾于1986年入选法国《读书》杂志推荐的“个人理想藏书”书目。 内容推荐 《金银岛》中有波涛光涌的大海、机智勇敢的少年、凶恶狡诈的海盗以及一份神秘的藏宝图。围绕着这份藏宝图,少年吉姆一行展开了一场惊心动魄的搏斗…… 故事情节惊险曲折,人物形象鲜明生动。这就是《金银岛》历经百余年后,魅力经久不衰的原因。 这也是史蒂文森所有作品中流传最广的代表作,其故事情节起源于罗伯特·路易斯·史蒂文森所画的一幅地图。《金银岛》曾被译成各国文字在世界上广泛流传,并曾多次搬上银幕。描写了一位敢作敢为,机智活泼的少年吉姆·霍金斯发现寻宝图的过程中如何智斗海盗,历经千辛万苦,终于找到宝藏,胜利而归的惊险故事。 目录 第一部 老海盗 第一章 在“本鲍大将”旅馆中的老水手003 第二章 黑狗的出没011 第三章 黑牒020 第四章 航行衣箱029 第五章 瞎子的结局037 第六章 船长的文件04s 第二部 船上的厨夫 第七章 布立斯托之行055 第八章 “望远镜”酒馆063 第九章 弹药与武器071 第十章 航行079 第十一章 我在苹果桶中所听得的消息087 第十二章 军事会议096 第三部 我的海岸冒险 第十三章 海岸冒险的开端107 第十四章 最初的打击114 第十五章 岛上的人121 第四部 木寨 第十六章 医生的话:弃船的始末 133 第十七章 续医生的话:舢板的最后航行 140 第十八章 再续医生的话:第一日战事的终了 147 第十九章 回复霍金斯的话:木寨中的警备队154 第二十章 雪尔福的使命162 第二十一章 袭击170 第五部 我的海上冒险 第二十二章 海上冒险的开端181 第二十三章 退潮189 第二十四章 革艇的漂流196 第二十五章 卸下海盗旗204 第二十六章 汉兹·伊斯累尔211 第二十七章 西班牙银币 222 第六部 雪尔福船长 第二十八章 在敌营中 233 第二十九章 第二次的黑牒244 第三十章 宣誓释放253 第三十一章 探宝——甫林德的指针2 第三十二章 探宝——树林间的声音2 第三十三章 首魁的死279 第三十四章 大团圆287 试读章节 声调高亢颤抖,这调子好像是配合着在船上回转绞盘棒时的节奏而形成的。然后他举起手里拿着的一根木杠似的棍子来叩门,等到我父亲出去时,他就粗声地说要一杯朗姆酒来喝。酒拿到了,他就慢慢地啜着,像一个鉴赏家似地细细辨着滋味,同时仍在回顾着外边的山峰和上面的我们的招牌。 “这是一个很便利的港口,”后来他开口了,“而这爿酒店的位置,又非常适宜。客人很多吧,朋友?” 我父亲告诉他客人不多,并且很少,尤属遗憾。 “噢,”他说,“这地方倒正好适合我住。喂,伙计,”他对那个推手车的人叫道,“就停在这旁边吧,把我的衣箱拿进来。我要在这里住几天了,”他接着说,“我是一个极简朴的人,我所要的只是一点朗姆酒和涂生鸡蛋的腌肉,以及从那边高岩上眺望那些船只而已。你们叫我什么呢?你们可以叫我船长。喔,我想你是在要钱吧——喏!”他摸出三四个金币来掷在门口。“这笔钱用完了,你可以对我说。”他说时,辞色严厉,好像一个指挥官一样。 他的衣服虽则恶劣,言语虽则粗鄙,却全然不像一个普通水手,倒像是一个大副官或船长,习惯去吩咐和鞭策人家的。那个推手车来的人对我们说,他是昨天乘驿车到“乔治王”旅馆前下来的,他曾经问起在这海岸边有哪几家旅馆,大约他听闻我们这里声誉尚佳,并且地点也很僻静,所以就在这许多旅馆中选定寄寓在这里了。我们所知道的关于这来客的,就是这一点。 他是一个常常沉默的人。每天日间,他带了一个黄铜的望远镜,徘徊于港口山巅;每天夜间,他坐在客厅的靠火炉旁的壁角里,喝着浓烈的朗姆酒。别人对他说话,他大都不答,只是突然凶暴地仰起了头,从鼻子里哼出一口气来,响得像吹雾角一样,因此我们和常来我们屋子里的人,立刻都懂得不去理睬他了。当每天漫步回来,他总要问问有没有从事航海的人从这里经过。起初,我们还以为他问这句话,是因为他缺少臭味相投的同伴,但是到了后来,我们才知道他反而是想要去避开他们。每当有老水手投宿到“本鲍大将”旅馆时(时常有这样的人来住,因为他们要沿海岸到布立斯托去),他在走人客厅之前,总要从门帘里望望那个人,并且当有这类人在时,他总安静得和老鼠一样。对于我来说,这是没有什么奇怪的,因为我可以说是和他一样地提心吊胆。有一天,他曾经与我密谈,叫我用心侦察一个“独脚的航海人”,若见到这个人就去告诉他,并且答应每月初给我四个便士。每到月初,我去领报酬时,他却又往往只用鼻子来对我哼一口气,怒目瞪着我,但是过不了一礼拜,他的态度又改变了,把那四便士给我,又再三叮嘱我留心那个“独脚的航海人”。 不必说,这个独脚航海人时常出现在我的梦中。在暴风雨的夜里,风撼四壁,怒涛咆哮于港口山巅,我总看见他现出种种姿态,与种种狞恶的凶相。有时候一足齐膝切断,有时候截至股部,更有时候只在身体的中央生着一脚,形状非常奇怪。最恐怖的噩梦,是看见他跳着跑着,飞越过篱笆沟渠来追赶我。总之,我因为贪了这每月的四便士,而招来这些恐怖的幻想,太不值得了。 我虽然一想起独脚航海人便非常惊恐,可是对船长自己,则在认识他的许多人中,我是最不怕他的了。有几夜,他喝了过多的酒,头脑不清醒,时或旁若无人,坐着唱那凶暴古老的野海歌;时或向在座的人顺次一一劝饮,强迫所有惶恐的同伴听他的故事,或附和他的歌声。我时常听见这屋子里颤震着“哟嗬嗬快喝,一瓶朗姆酒!”所有的客人为了保命都参与其中,惟恐会有什么不测,每个人都竭力唱响。此时,他是一个最专制的魔王;他会拍桌子叫大家静下来;他会因有人发问或无人发问而判定众人不在听他的故事,于是突然大怒。他更不许任何人偶然离座,必定要等到他自己喝得酩酊大醉,蹒跚地回去睡觉后才行。 他的故事很吓人。那些尽是恐怖的情节:绞首,走跳板@,海洋中的风暴,干托吐格司的珊瑚礁,西班牙大陆上的野蛮生活与荒凉场所等等。照他自已.的话看来,他在海上必定曾经与那种极恶的人共住过。他用来讲述故事的粗暴言语,与他所讲的种种罪恶一样,也震惊了我们朴质的乡下人。我的父亲常常说,这旅馆要倒霉了,.人们将不敢上门来,因为会受到压制,连去睡觉时都战栗不已。不过我却相信他的存在,对于我们是有益的。人们当时虽然惊惶无措,可是他们回想起来,反而很喜欢这样:这对平静的乡村生活,实在是一种很好的刺激。有一群年轻人,很钦慕他,称他为“老练的水手”“有经验的海员”以及其他类似的名字,并且说,使英国获得海上霸权的,便是那一种人。 不过,他确实有颠覆我家的可能。他起先是一周又一周地住着,后来竟一月复一月地留在这儿,因此他付的钱早已用完了,但是我的父亲却没有勇气去向他索要。要是他说出了这个意思,船长就用鼻子哼一口气,响得像是在咆哮,同时瞪着我可怜的父亲直至退出房间。我曾经看见我父亲在这样的遭遇后,紧紧地扭着双手,我想他在这种时候所感到的苦恼与恐怖,必定促使了他不幸早死。 船长住在我们这儿,从没有换过衣服,只从一个小贩那里买了几双袜子。他的竖边帽子的边缘,有一部分垂下来了,他就让它垂着,虽则有风的时候很不便利。我还记得他上衣的样子,他总在他楼上的房间里自己缝补,这衣服在他临死前已尽是补丁。他从没有写过信,也没有接到过信,他所交谈的只是近处的人,而和这些人交谈,也大都只有在喝朗姆酒的时候。至于他的巨大的航行衣箱,我们谁也没有看见他开启过。 P4-7 序言 中学生杂志社筹备创刊号时,要一篇给中学生读的长篇小说,叫我来翻译。然而译什么书是一个问题。班扬的《天路历程》和笛福的《鲁滨孙漂流记》虽不妨再译,可是原书太带宗教色彩,于中国学生,似乎不大相宜,凡尔纳的《海底两万里》和休斯的《汤姆·布朗的求学时代》,因篇幅较长也只得割爱;其他如斯威夫特的《格列佛游记》,维斯的《海角乐园》等,则已有白话译本,无再译的必要。经了好几次的考虑,我便决定译《金银岛》。 本书自1929年11月初动手翻译起,至1930年9月底完全译毕,除了《中学生》七月份停刊,我也休息了一个月之外,总共费了十个月的工夫。对于译文自信还能忠实,有几处难懂的地方,曾就正于夏丐尊、林语堂、丰子恺、章克标、王文川诸先生,尤其是夏丐尊先生,他不但替我就日译本校正了好几处的错误,并且有许多词难达意的句子,都得到他的有力的帮助。 《金银岛》一书,含着许多的俗语和俚语,译时确曾费了不少的苦心,每夜工作三小时,平均只成五六百字。其中有几处的译文,应该特别提出来声明一下。第二章原文中有这么两句话: “Where's Black Dog?” “There is no Black Dog here,”said the doctor,“except thatyou have on yore Back……” 在这里他是引用了“the black dog is 0n his back”(愤懑)这句俗语,但是在译文却十分为难,因为这是一句双开的句子,直译则没有人看得懂,意译则非但不见原文之妙,反呆板而无生气,几经考虑才译成了: “黑狗呢?” “这里没有黑狗,”医生说,“只有你自己心里头的小鹿。……” “心头小鹿”是形容“惊悸”,和原意“愤懑”总觉得不大适切,还请读者指教。又第三章记船长死时的情形说: ……fell fromI his whole height,face foremost to the floor.这里是说,“一个前扑,全身倒在地板上。”但是在第四章中,却说: ……He lay as we had left him,0n his back,with his eyesopen,……译文是,“他还是和我们离开的时候一样,躺(仰卧)在地板上,两眼张着,……”这里就来了一个大矛盾。寻译文义,应该把上一句中的“一个前扑”改成“仰面一跤”才对,否则决不能一眼就看见他“两眼睁着”的。又第二十四章中说: “海面上有一流缓逝的巨浪。海风从南方不变地轻软地吹来,并不与潮流相逆……” 则那时吹的是南风,潮流也是向北去的。然而紧跟着的后面一处却说: “潮流正以同样的速度载着革艇和帆船飘向南方。”这里也似乎是一个大矛盾。关于这一点,曾与林语堂先生讨论过,林先生以为海洋中潮流的方向时有变异,潮流之时北时南,乃是可能的事,他曾经在鼓浪屿亲自经验过。但作者在文中没有提及,在我总觉得是一个容易使人误会的地方,所以在这里不得不加以说明。 关于作者的生平,已承徐调孚先生把他所作的《史蒂文森小传》转载在卷末,兹更把史蒂文森作《金银岛》的经过,略叙于后。 史蒂文森是19世纪中英文学中的重要作家,他的代表作《金银岛》从种种方面看来,都该推为英文学中的巨著。至今我们说起史蒂文森就要想到他的《金银岛》,说起《金银岛》就会想到史蒂文森。 史蒂文森自幼就很喜欢幻想,等到他能够写作的时候,便与纸笔结了不解缘,然而自15岁动笔至31岁以前的几年中的文字,却完全失败。 1881年,年正当他31岁的时候,他们夫妇俩和父母一同在苏格兰的金那埃特(Kinnaird)。在那里因了气候的寒冷,不适于他病弱的身体,所以不久就移居于布雷玛(Braemar)。然而在布雷玛却时有狂风暴雨,往往整天把他关在屋子里,不能出外。其时,他的继子婀丝鲍适值放假归省,因了空暇无事,每天画些图画来陈列在室内。有时候史蒂文森趁高兴,也画了几幅水彩画。有一次他画了一张岛的地图;这地图画得非常精细,色彩也着得很美丽,他就题以“金银岛”的名字。他展望着图上的林木、河流、池沼、渡头,感得非常的兴趣,同时在脑海中起了种种的幻想,而《金银岛》中的人物和其手持兵器,在树林中往来奔走的光景,就在这时候朦胧地浮在眼前。于是他就决定把这个故事分章地写出来。这是一个给儿童读的故事,所以无需心理的描写,至于女人,在儿童也是不必要的。故事的主人公隆·约翰,是以他的友人亨莱(w.E.Henley)为模特儿的,不过剥夺了他的一切温雅的性格和慈祥的气质,而只剩下他的体力、勇敢、敏捷和快活诸特性。他以为小说中人物的创造,这是一个不二法门。 在这年9月中的一个淫雨的早上,他抛去了一切未了的工作开始来写“船上的厨夫”(这是《金银岛》的本名。)不用说,那鹦鹉就是《鲁滨孙漂流记》中的鹦鹉,那骸骨就是爱伦坡的骸骨。但是蓬斯·毕尔和他的航行衣箱,以及开头几章中的材料,多有和欧文的《旅行述异》有相似之处,却完全是偶然的。他写开头的十五章,是以一天一章的速率写成的。在每章写成之后,他就把所写的东西讲给一个童子听。他的父亲听了这故事,也非常高兴起来。当这故事叙述到蓬斯·毕尔的衣箱被搜检的时候,他的父亲曾终天苦心地幻想出这箱子中的内容,而把它记在一张信封的背后,当时史蒂文森就照着这信封上所开的名目,完全记了进去。又,甫林德的老帆船叫“瓦勒斯”,这也是他父亲所题的名字。正在这个时候,适有杰白博士(Dr.Japp)过访,他是受了少年杂志Young Folks的编者亨特生(Henderson)氏的使命,来探访新作家寄稿的。他离去时,就把这故事的原稿带去,不久这故事在Young Folks上分期登载出来了,题目已被亨特生改为《金银岛》。然而从此以后,他对于这工作渐渐不感兴趣,他的头脑里已空无所有。再后,他到瑞士的达沃斯(Davos)去过冬,由于偶然的感兴,他又把这未了的小说以每天写一章的速率来写完了。当《金银岛》在杂志上登载的时候,并不曾引起多大的注意。直到1883年12月单行本出版后,才得一致的好评。至今,英美学生中没有一个不曾读过《金银岛》,雪尔福已成为家喻户晓的熟人了。 最后,我还得谢谢钱君匀先生,本书之有这样美丽的装帧,全出于他的设计! 顾均正 1930年2月6日 书评(媒体评论) 英美学生中没有一个不曾读过《金银岛》,雪·福已成为家喻户晓的熟人了。 ——顾均正出自开明书店《(宝岛)译者序言》 《金银岛》是一本写海盗的小说,你一定要看一看。写得非常好。英文的学校图书馆一定有,中文的翻译有开明书店的《宝岛》和东方出版社的两种带注音的《金银岛》。 ——李敖出自《坐牢家爸爸给女儿的80封信》 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。