网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 高级英汉翻译理论与实践(第3版高校英语选修课系列教材)
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 叶子南
出版社 清华大学出版社
下载
简介
编辑推荐

《高级英汉翻译理论与实践(第3版高校英语选修课系列教材)》编著者叶子南。

本次修订幅度较大,除去“翻译实践篇”部分撤换删减了不少篇章外,“理论技巧篇”虽保留了旧框架,也增添了新内容。比如前景化一章有较大增补,第九章和第十章合并成“翻译中的西化表达法”,第十一章和第十二章则合并为“翻译理论及其在翻译课程中的作用”一章,其中专门讨论了翻译理论怎样帮助翻译实践的问题。此外,增加了“认知隐喻理论和翻译实践”、“文学翻译简述”、“提高翻译的准确性”数章,将最近几年教学和科研的成果融入书中。为了便于教师使用,书末附加了“翻译练习题”。这样教学繁忙的老师也许就不必自己去寻找留作业的习题了。

内容推荐

《高级英汉翻译理论与实践(第3版高校英语选修课系列教材)》编著者叶子南。

《高级英汉翻译理论与实践(第3版高校英语选修课系列教材)》将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,第一部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中两评论;第二部分为翻译实践篇,节录社会人文、科技法律、小说诗文等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的批改点评。

《高级英汉翻译理论与实践(第3版)/高校英语选修课系列教材》读者对象:英语系翻译专业学生、从事翻译教学与研究的教师、从事翻译工作的社会人士及广大的翻译爱好者。

目录

第三版 修订说明

 尤金·奈达序

 辜正坤序

 作者自序

 理论技巧篇

 

第一章 翻译的基本概念和问题

 1.翻译基本问题的提出

 2.直译还是意译

 3.功能对等还是形式对应

 4.重原文形式还是重原文内容

 5.靠近源语还是靠近译入语

 6.以原作者为中心还是以读者为中心

 7.原作者写作的目的和译者翻译的目的

 

第二章 从语言文化对比角度看翻译

 1.语言文化对比的层次

 2.语音和书写系统的对比

 3.英汉语义对比

 4.句法结构的对比

 5.话语和篇章结构的对比

 6.语言外因素的对比

 

第三章 文化与翻译

 1.人类最基本冲动的相通性

 2.人类较高层次冲动的差异

 3.商业和高科技环境中的语言特

 4.各种比喻或形象语言的译法

 

第四章 翻译的过程

 1.描述翻译过程的不同模式

 2.分析理解原文

 3.头脑中图像的形成

 4.译入语表达

 

第五章 翻译的基本技巧

 1.翻译技巧概述

 2.解包袱法

 3.词性转换法

 4.增减重复法

 5.反面着笔法

 6.分合移位法

 7.定语从句的译法

 8.状语从句的译法

 9.被动语态的译法

 10.对“词性转换”的新认识

 

第六章 翻译单位

 1.翻译单位概述

 2.音位

 3.词素

 4.词

 5.词组

 6.句子

 ……

 

第七章 套语的翻译

第八章 前景化概念在翻译中的应用

第九章 翻译中的西化表达法

第十章 翻译理论及其在翻译课程中的作用

第十一章 尤金·奈达和他的翻译理论

第十二章 彼得·纽马克和他的贡献

第十三章 认知隐喻理论和翻译实践

第十四章 文学翻译简述

第十五章 翻译前的文本分析

第十六章 提高翻译的准确性

翻译实践篇

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 19:57:22