项东等编著的《工商管理教材汉译策略研究》的特色在于从出版社、教材译者、使用者以及译界学者等多重视角来探讨MBA教材汉译,主要采用了定性的研究方法,以描述现象为主,加以分析和评论,并提出具体建议,在某种意义上起到了翻译批评的作用。书中结合相关的翻译和跨学科理论及概念,探讨了其对MBA教材翻译的指导意义,着重考察引进、翻译MBA教材的背景、特征、翻译过程以及对译本的接受状况,对MBA教材翻译相关人员提供的反馈信息和具体文本进行深入剖析,总结其中存在的特有现象和问题,并尝试提出相应的解决方案。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 工商管理教材汉译策略研究/当代外国语言文学学术文库 |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 项东 |
出版社 | 对外经济贸易大学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 项东等编著的《工商管理教材汉译策略研究》的特色在于从出版社、教材译者、使用者以及译界学者等多重视角来探讨MBA教材汉译,主要采用了定性的研究方法,以描述现象为主,加以分析和评论,并提出具体建议,在某种意义上起到了翻译批评的作用。书中结合相关的翻译和跨学科理论及概念,探讨了其对MBA教材翻译的指导意义,着重考察引进、翻译MBA教材的背景、特征、翻译过程以及对译本的接受状况,对MBA教材翻译相关人员提供的反馈信息和具体文本进行深入剖析,总结其中存在的特有现象和问题,并尝试提出相应的解决方案。 目录 Chapter 1 Introduction 1.1 Motivation of the Study 1.2 The Research Subject Chosen--Translated MBA Textbooks 1.3 Research Goals 1.4 Research Methods and Data Collection Chapter 2 MBA Textbook Translation in Modern China 2.1 An Overview of Textbook Translation in China 2.1.1 History of Textbook Translation in China 2.1.2 Pros and Cons of Translated Textbooks 2.2 The Development of Business Education and Translation of MBA Textbooks in China Since the Twentieth Century 2.2.1 Relevant Concepts 2.2.2 The Development of Business Education in China Since the Twentieth Century 2.2.3 MBA Textbook Translation in China 2.2.4 Characteristics of MBA Textbook Translation Chapter 3 An Interdisciplinary Framework for Studying MBA Textbook Translation 3.1 The Study of Textbook Translation as an Event of Translation Criticism 3.1.1 A Review of Relevant Concepts and Theories 3.1.2 The Implications of Translation Criticism for MBA Textbook Translation 3.2 The Skopos Theory 3.2.1 A Review of Relevant Concepts and Theories 3.2.2 The implications of the Skopos Theory for MBA Textbook Translation 3.3 Intercultural Communication 3.3.1 A Review of Relevant Concepts and Theories 3.3.2 The Implications of Intercultural Communication for MBA Textbook Translation 3.4 Underlying Theories and Principles for Textbook Writing 3.4.1 A Review of Relevant Concepts and Theories 3.4.2 The Implications of Textbook Writing Principles for MBA Textbook Translation 3.5 Collaborative Translation 3.5.1 A Review of Relevant Concepts and Theories 3.5.2 The Implications of Collaborative Translation for MBA Textbook Translation Chapter 4 MBA Textbook Translation Perspective-Wise 4.1 Insights and Feedback from the Field on MBA Textbook Translation 4.1.1 Input from Publishers of Translated MBA Textbooks 4.1.2 Feedback from Translated MBA Textbook Users 4.1.3 Input from MBA Textbook Translators 4.2 Translation Scholars' Perspectives on Translators and Practical Translation Chapter 5 MBA Textbook Translation Technical-Wise 5.1 Selection Criteria for Translated MBA Textbooks to Be Studied 5.2 Common Errors and Their Root Causes in MBA Textbook Translation 5.2.1 Translator's Lack of English Proficiency or Specialty Knowledge 5.2.2 Translator's Lack of Cultural Knowledge of the SL 5.2.3 Translator's Deficiency in Translation Knowledge and Skills or Inadequate Command of the TL 5.2.4 Inadequate Proofreading Mechanism 5.2.5 Measures for Quality Assurance 5.3 Distinctive Issues in MBA Textbook Translation and Recommendations 5.3.1 Regular Omissions from the Original Book 5.3.2 Frequent Re-translations because of Recurring New Editions of the Same Original Book 5.3.3 Inconsistent Translation Quality and Style in the Same Book due to Ineffective Collaborative Translation 5.4 Further Suggestions 5.4.1 The Involvement of Translation Scholars and Translator Organizations 5.4.2 The Adoption of Computer-aided Translation 5.4.3 Comprehensive Translator Training Chapter 6 Conclusion 6.1 Significance and Limitations of This Research 6.2 Future Research Potentials BIBLIOGRAPHY Glossary Appendix Ⅰ Interview Questions Appendix Ⅱ Questionnaire |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。