网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 文化视野下的广告翻译研究
分类 经济金融-管理-市场营销
作者 陈东成
出版社 中国社会科学出版社
下载
简介
目录

前言

上编 广告的文化阐释

第一章 广告——文化的传播者和创造者

一 广告含义的演变

二 广告的定义

三 广告的分类

四 广告的功能

五 广告与文化的关系

第二章 广告普同性的文化阐释

一 文化普同性原因探析

二 文化普同性在语言中的表现

三 文化普同性在广告中的表现

第三章 广告差异性的文化阐释

一 生活环境差异与广告差异

二 思维方式差异与广告差异

三 风俗习惯差异与广告差异

四 宗教信仰差异与广告差异

五 伦理道德差异与广告差异

六 哲学观差异与广告差异

七 价值观差异与广告差异

八 审美观差异与广告差异

九 认知角度差异与广告差异

十 历史典故差异与广告差异

中编 广告翻译研究的文化转向——广告翻译研究与功能翻译理论结缘

第四章 功能翻译理论及其对广告翻译的适用性

一 等效翻译理论

二 翻译类型学

三 翻译行为理论

四 目的论

五 功能翻译理论对广告翻译的适用性

第五章 功能翻译理论在广告翻译中的应用

一 商标名的翻译

二 广告标题的翻译

三 广告正文的翻译

四 广告口号的翻译

五 幽默广告的翻译

六 广告复译

下编 广告翻译多维度研究

第六章 从互文性理论看广告翻译

一 广告中的互文类型和互文手法

二 广告翻译中的互文性作用

第七章 从模仿说看广告翻译

一 模仿说对广告翻译的启示

二 模仿在广告翻译中的应用

第八章 从移情说看广告翻译

一 移情说对广告翻译的启示

二 广告翻译中的移情策略

第九章 从关联论看广告翻译

一 关联论对广告翻译的启示

二 广告主意图与接受者期待的吻合

第十章 从顺应论看广告翻译

一 顺应论对广告翻译的启示

二 广告翻译中的语境顺应

第十一章 从模因论看广告翻译

一 模因与强势模因

二 广告成为强势模因的条件

三 广告翻译中强势模因打造的策略

第十二章 从生态翻译学看广告翻译

一 生态翻译学概述

二 广告翻译中的“三维”转换

第十三章 从《周易》看广告翻译

一 《周易》中的“易”

二 广告翻译中的“易”

参考文献

索引

内容推荐

《文化视野下的广告翻译研究》分上、中、下三编。

上编:广告的文化阐释本编简述了广告含义的演变、广告的定义、广告的功能、广告与文化的关系等,将广告的角色定为文化的传播者和创造者;对广告普同性原因进行了探析;较全面深入地探讨了导致广告差异性的十大文化因素:生活环境、思维方式、风俗习惯、宗教信仰、伦理道德、哲学观、价值观、审美观、认知角度和历史典故。

中编:广告翻译研究的文化转向——广告翻译研究与功能翻译理论结缘本编首先介绍等效翻译理论、翻译类型学、翻译行为理论和目的论,接着论证这些理论对广告翻译的适用性,然后探讨他们在商标名的翻译、广告标题的翻译、广告正文的翻译、广告口号的翻译、幽默广告的翻译和广告复译中的应用问题。

下编:广告翻译多维度研究本编将广告置于文化这一大框架之下,从互文性理论、模仿说、移情说、关联论、顺应论、模因论、生态翻译学、《周易》等多维度进行分析研究。本编是《文化视野下的广告翻译研究》的重点和最有价值的部分。其中有名家的权威理论和观点。也不乏作者本人的看法。值得一提的是,作者陈东成将《周易》的哲学思想应用于广告翻译研究中。为广告翻译研究拓展了一个新的视角。

编辑推荐

陈东成编著的《文化视野下的广告翻译研究》是国内第一部专门从文化的视角研究广告翻译的著作;从跨文化交际的角度定义广告翻译,强调广告译者的主体性、广告翻译的交际功能、文化属性和目的性;从十大方面详细探讨了中外广告差异的深层原因,并根据文化差异研究了不同类型广告的翻译原则、策略、方法等;反对传统的文本中心论,强调广告翻译的读者中心论,认为译者必须高度重视其服务对象,不仅要考虑他们的语言和文化审美习惯,还要考虑他们的情感需求;将西方权威性理论,如互文性理论、目的论、模仿说、移情说、关联论、顺应论、模因论等引入广告翻译中,从不同的视角、多维度探讨广告翻译,增加了对广告翻译研究的广度和深度;专题探讨了幽默广告翻译问题,提出了幽默广告翻译的主要原则和方法;专题探讨了广告复译问题,提出了广告复译的主要策略。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 14:12:56