马丁·布思的《美国刺客》:你是找不到我的。未经我许可,你注定会迷失方向。军情五处、中央情报局、联邦调查局、国际刑警组织、克格勃、格鲁乌、罗马尼亚秘密警察,甚至那群追踪手段一流的保加利亚警察,都曾想方设法干掉我。尽管有少数人曾极其接近,最终仍全部前功尽弃。你哪里有什么机会呢?
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 美国刺客 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)马丁·布思 |
出版社 | 法律出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 马丁·布思的《美国刺客》:你是找不到我的。未经我许可,你注定会迷失方向。军情五处、中央情报局、联邦调查局、国际刑警组织、克格勃、格鲁乌、罗马尼亚秘密警察,甚至那群追踪手段一流的保加利亚警察,都曾想方设法干掉我。尽管有少数人曾极其接近,最终仍全部前功尽弃。你哪里有什么机会呢? 内容推荐 《美国刺客》的作者是马丁·布思。 《美国刺客》: 暂时隐居在意大利乡间小镇的“蝴蝶先生”,是全球头号制枪专家。多年来,他辗转世界各地,承接各种任务,在圈内创下赫赫威名(普通百姓当然是不知道的),亦在黑(地下帮派组织)白(各国情报反恐机构)两道树敌无数。他正在准备自己职业生涯的最后一次任务。为了不暴露自己,他不得不和当地居民打成一片(通常他都是独行客),与他们建立了友谊,还与一位女大学生发展出了一段爱情。然而,这也让他的任务变得复杂起来。 他的最后一次任务,能否善终?他的爱情,结局又会如何? 试读章节 业平宁山群,意大利的脊脉,它有稚婴般的石梁,却负着旧世界的衰筋败肌。山中深处峭壁之上有一个小洞穴,几乎无人能及。通往洞穴的狭道上布满碎石,每到春季融雪时,这弯来拐去两百多米长的小道恰好在峭壁上切出一条沟槽,雪水都聚集在这里,变成一股溪流,就好似橡胶树的树皮给割开了,要专门接那汁液一样。 有几年,当地人都说有圣人的血顺着山涧流下,染了一片猩红。说圣人便隐居于那洞中,吃苔藓,也捡峭壁上掉下的松果充饥,渴了则饮洞顶渗下的石缝水。 我到过那里。对心脏不好或是怕晕的人来讲,那可不是什么好去处。进洞的路有时只剩架子工脚下的木板那么窄,要继续向上爬就得跟螃蟹一样横过身子,背朝石壁、面向悬崖,眼瞧着底下就是一片紫雾,其中显出参差起伏、如巨龙鳞甲似的山脉。他们说,这是对信仰的考验,能不能赎清魂灵、得救升天,就看能不能走这一段路。他们也说,天气好时,能从路上望到两百多公里远的地方。 那条小道上不时会探出一丛丛张牙舞爪的枝丫,究其源头,都是头顶上那些大松树播下的苗。每一丛又都“张灯结彩”,像装扮什么宗教节日一样。所谓“张灯结彩”,其实是因蛛网攀绕,如同挂了许多轻飘鬼魅的自纸灯笼。据说稍微一碰便引火烧身,通晓了原罪。又传蛛网有毒,能抑制呼吸,令人窒息而死,仿佛网中蜘蛛已变化至兀鹰般大小,用一双毛茸茸的大脚来锁人咽喉。另有青绿如翡翠的蜥蜴穿梭于枯死的针叶丛、叶肉丰嫩的山林植物、随风摇曳的香草中。地上的虫子都是黑头亮眼,要不是它们身影轻捷、四处攀爬,看起来就像一枚枚镶了宝石的胸针。 那洞深五米,高可容一个中等身量的男子通过。我进去不必低头。洞内岩壁一侧有块凸起,刚好可当成“圣人”忏悔用的硬石床。时常见洞口有燃过篝火的痕迹。原来是情侣们把这里当幽会之地光顾。实在让人叹为观止。或许是苟合的时候想得到圣人的祝福吧。在洞底下,那些虔诚的,抑或说,贪求上天显灵于精妙的天灾人祸的信徒们,打了个水泥墩子神坛,又粗粗抹上一层石灰。这简陋的神坛之上挂着个积满灰的木头十字架,还摆了支镀金烛台,也是便宜货。神坛石台上到处都是老蜡油,但没人肯费心清理。 蜡是红色。到哪一天,兴许就有人说这是圣人的灵肉了。只要信仰在,好像什么事都有可能。对任何一点点征兆,罪过之人必穷追不弃,以证实自己的皈依是值得的。我也应当记得:自己曾是他们中的一员,一个罪人,一个天主教徒。头顶上那些大松树播下的苗。每一丛又都“张灯结彩”,像装扮什么宗教节日一样。所谓“张灯结彩”,其实是因蛛网攀绕,如同挂了许多轻飘鬼魅的白纸灯笼。据说稍微一碰便引火烧身,通晓了原罪。又传蛛网有毒,能抑制呼吸,令人窒息而死,仿佛网中蜘蛛已变化至兀鹰般大小,用一双毛茸茸的大脚来锁人咽喉。另有青绿如翡翠的蜥蜴穿梭于枯死的针叶丛、叶肉丰嫩的山林植物、随风摇曳的香草中。地上的虫子都是黑头亮眼,要不是它们身影轻捷、四处攀爬,看起来就像一枚枚镶了宝石的胸针。 那洞深五米,高可容一个中等身量的男子通过。我进去不必低头。洞内岩壁一侧有块凸起,刚好可当成“圣人”忏悔用的硬石床。时常见洞口有燃过篝火的痕迹。原来是情侣们把这里当幽会之地光顾。实在让人叹为观止。或许是苟合的时候想得到圣人的祝福吧。在洞底下,那些虔诚的,抑或说,贪求上天显灵于精妙的天灾人祸的信徒们,打了个水泥墩子神坛,又粗粗抹上一层石灰。这简陋的神坛之上挂着个积满灰的木头十字架,还摆了支镀金烛台,也是便宜货。神坛石台上到处都是老蜡油,但没人肯费心清理。 蜡是红色。到哪一天,兴许就有人说这是圣人的灵肉了。只要信仰在,好像什么事都有可能。对任何一点点征兆,罪过之人必穷追不弃,以证实自己的皈依是值得的。我也应当记得:自己曾是他们中的一员,一个罪人,一个天主教徒。 每一个人,都想留下些印迹,当躺在床上奄奄一息时,确信世界曾因其行为或见解而改变。他们理所当然认为自己死后,旁人须看到其成就,并赞叹:“看啊,就是这个人——有卓识有远见,还是实干家。” 许多年前,我还住在英国一个小村子里。那时,身边好几个人就曾不厌其烦地欲在时间的旅簿上写下自己的名字,到头来却是无功而退。老上校塞德里克,六年征战中没上过一场,却,'T~mYffA-T-段换来这样一个军衔。另有房地产商一位,他将村里的土地翻来覆去卖了好几个来回,赚成个暴发户。当地的公交司机布莱恩则于前两位更胜一筹:他长着个啤酒肚,头发梳得油光水滑,常将几缕发丝搭在脑门上,以掩饰谢顶之羞。此人同时也担任区议员、教区理事会主席、教会委员、村镇大厅发展委员会副主席,还是村镇敲钟团主持人之一。老上校则是他的搭档,作了另一个主持。那也在常理之中。 村子叫什么名字我就不方便说了,否则太不明智。但大家得知道,我可不是怕打官司才不作声的。只是考虑到个人隐私。另外,也不想多提从前的旧事。隐私,抑或某些人口中的“秘密”,对我而言,确是重要之至。 但只要身处村镇之中,就谈不上什么隐私。不论怎样小心防范,旁人总要来刺探、嗅察,就像是往你这块石头底下戳棒子一样,非要将它翻过来,看看下面藏的是什么。这类人绝不会在历史上留下一丝痕迹,更影响不到周遭人事——不论如何努力,他们所在的村庄、教区也都视而不见。因此,他们最大的愿望是要间接地从旁人的小成就那里分得些甜头。这些人的雄心壮志,便是某天能向外人显摆:“他?他买这块地的时候我就认识他了。”或者:“她?那个时候我正好就和她在一起。”要么则是:“我亲眼见到车打滑冲出去,你知道吗?现在那篱笆上还是一个大洞——那拐弯的地方就是挺吓人的,应该想想办法才对。”然而,说这话的人从来没动手干过什么。如果我是…… P1-3 书评(媒体评论) “清爽而抒情,简洁而聪明……掩卷难忘,回味久远。” ——《书目》(Booklist) |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。