一本好书,就是一轮太阳,灿烂千阳,照耀我们成长。
小公主萨拉曾经引导了一代又一代的女孩子追寻真正的公主梦想,让她们学会幻想,学会表达,学会谦和,学会有原则、有信仰、有希望。
F.H.伯内特编著的《小公主(插图本)》配以精美的彩图,将小公主莎拉一一呈现,小朋友们,赶紧走进小公主萨拉世界去看看吧!
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 小公主(插图本)/世界文学名著经典 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (美国)F.H.伯内特 |
出版社 | 译林出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 一本好书,就是一轮太阳,灿烂千阳,照耀我们成长。 小公主萨拉曾经引导了一代又一代的女孩子追寻真正的公主梦想,让她们学会幻想,学会表达,学会谦和,学会有原则、有信仰、有希望。 F.H.伯内特编著的《小公主(插图本)》配以精美的彩图,将小公主莎拉一一呈现,小朋友们,赶紧走进小公主萨拉世界去看看吧! 内容推荐 《小公主(插图本)》内容介绍:莎拉·克鲁是一个坚强而早慧的女孩,被送到伦敦的寄宿学校上学。因为她的父亲克鲁上尉非常有钱,寄宿学校的校长叫钦小姐将她作为学校里的“示范生”。 在莎拉十一岁的生日聚会上,她遭遇晴天霹雳,得知自己的父亲已经在印度去世,并且没有给她留下一分钱。莎拉的公主世界就此坍塌,成了一个无家可归的孤儿。势利的明钦小姐眼看不能从莎拉身上捞到任何好处,就将她打发成做杂役的小苦力。 在困境中,莎拉始终坚守着对生活的幻想,面对贫穷和羞辱仍然表现得优雅、宽容与有爱心。在住在隔壁的印度大叔的帮助下,她最终让梦幻成为现实,不仅克服了自身的困难,而且还帮助了周围贫苦的小伙伴们。 《小公主(插图本)》的作者是F.H.伯内特。 目录 译序 第一章 莎拉 第二章 一堂法语课 第三章 厄尔梅加德 第四章 洛蒂 第五章 贝基 第六章 钻石矿 第七章 再谈钻石矿 第八章 在阁楼里 第九章 梅尔切赛德 第十章 印度绅士 第十一章 拉姆·达斯 第十二章 墙壁的另一边 第十三章 一个小老百姓 第十四章 梅尔切赛德的所见所闻 第十五章 魔法 第十六章 来访者 第十七章 “正是那个孩子!” 第十八章 “我也不想呀!” 第十九章 安妮 试读章节 莎拉静静地站着,眼睛一动不动地盯着明钦小姐的脸。跟往常一样,她又在转什么怪念头了。 “她为什么说我是个漂亮的孩子呢?”她这么思忖,“我其实一点也不漂亮。格兰奇上校的小女儿依苏贝尔才真的漂亮呢。她有酒窝和玫瑰色的脸颊,一头长发金黄金黄的。我只有短短的黑头发,眼睛是绿色的;再说,我又细又瘦,连看得过去都算不上。我是我平生见到最丑的孩子里的一个。她一开始就在编瞎话。” 不过,她认为自己丑陋这一说法也不对。她与依苏贝尔·格兰奇的确不同,那小姑娘是全团的美妞,不过莎拉也有自己特别出色之处。她细瘦,身体却柔韧灵活,对她年纪来说个子不矮,她有一张生气勃勃、讨人喜欢的小脸。她的头发浓密,相当黑,在发尖处又有点打卷儿;不错,她的眼睛绿中有点发灰,可是很大,很精神,而且睫毛又长又黑,虽然她自己不喜欢这种黑颜色,别的许多孩子却很欣赏。不过她仍然坚信自己是个不漂亮的小姑娘,明钦小姐的谄媚一点也没让她高兴。 “要是我说她漂亮那我就是在编造故事了,”她想,“我会明白自己是在说瞎话。我相信自己跟她一样丑——只是丑得不一样罢了。她干吗要那样说呢?” 在认识明钦小姐时间稍久后,她明白明钦小姐干吗要那么说了。她发现,对每个带领孩子来她这儿上学的家长,她都会说同样的话。 莎拉站在父亲身边听他和明钦小姐说话。她之所以被送进这家女塾是因为梅雷迪恩夫人的两个小姑娘在这儿受过教育,而克鲁上尉对梅雷迪恩的经验是高度重视的。莎拉将要做一个所谓的“特殊寄宿生”,而且她比一般的特殊寄宿生还要受到更多的优待。她将会有自己独用的一间卧室和一间起居室;她会有一匹小马和一辆马车;还会给她雇一名侍女,以替代在印度伺候过她的那个奶妈。 “我对她的教育丝毫不着急,”克鲁上尉说,爽朗地笑着,同时还拉住莎拉的手在上面拍了拍,“我倒是担心她学得过快、过多。她老是坐着,把她的小鼻子埋在书本里。她不是读书,明钦小姐;她是在把书吞下去,好像她是狼崽而不是小女孩。她总渴望有新的书给她啃,没个够,而且她想读大人书——又大又厚又重的——除了英语的,法语、德语的也看——历史、传记和诗人写的书,还有其他类别的书。她看得太久时请把她拖开。让她骑上她的小马上林阴大道①去遛遛,或是出去走走,买一只新的洋娃娃。她应该多玩玩洋娃娃。” “爸爸,”莎拉说,“你知道吗,要是我过几天就出去买一只新的娃娃,那我就有得太多反而不喜欢了。娃娃应该是知心朋友。埃米莉将是我最最要好的朋友。” 克鲁上尉看看明钦小姐,明钦小姐也朝克鲁上尉直瞪眼。 “谁是埃米莉?”她问。 “告诉她呀,莎拉。”克鲁上尉微笑着说。 莎拉回答时她那双绿眼睛显得很一本正经,也流露出了柔情。 “她是一个洋娃娃,不过我还没有得到她呢,”她说,“是爸爸打算给我买的一个娃娃。我们要一起去把她找来。我已经给她起好了名字,叫埃米莉。等爸爸走后,她会成为我的朋友。我要跟她说爸爸的事。” 明钦小姐那张堆满假笑的大脸更加媚态十足了。 “这孩子想象力多么丰富呀!”她说,“真是个招人疼爱的小宝贝哪!” “是的,”克鲁上尉说,把莎拉往身边拉得更紧一些,“她是个可爱的小宝贝。替我好好照顾她,明钦小姐。” 莎拉和父亲一起在他的旅馆里又住了几天;事实上,她始终陪着他,直到他上船重新回印度去。他们一起去逛了好些家大商店,也买了许多东西。事实上,他们买的东西远远超过莎拉要用的;不过克鲁上尉是个冒失、单纯的年轻人,小姑娘称赞什么,他自己喜欢什么,他全都买下,就这样,东西越买越多,所买的衣物远远超过一个七岁小孩所需要的。这里有镶珍贵裘皮的天鹅绒长裙,有镶花边的以及绣花的衣裙,有好几顶帽子,上面插着又大又软的鸵鸟毛,还有貂皮大衣、貂皮手筒,一盒盒的小手套、手绢和丝袜,购置数量那么多,令柜台后面那些彬彬有礼的售货小姐都窃窃私语,断言这位长着严肃大眼睛的奇特小女孩至少是某位外国公主——没准是哪位印度土王的小女儿呢。 到最后,父女俩终于找到埃米莉了,他们是跑了许多家玩具店看了一大批洋娃娃后,才终于找到她的。 “我要我的洋娃娃看上去不真像一只洋娃娃,”莎拉说,“在我对她说话的时候她得像真的是在用心听。洋娃娃的缺点是,爸爸——”她说这话时把头侧向一边,仿佛在沉思,“——洋娃娃的缺点是她们永远不像是在用心听。”因此他们便看了大洋娃娃再看小洋娃娃——看了黑眼睛的再看蓝眼睛的——看了有棕黄鬈发的再看梳金黄小辫的,穿上衣服的和没穿衣服的。 “你知道吗,”莎拉说,此时父女俩正细细察看没穿衣服的娃娃,“要是我找到她时,她没穿外衣,咱们就可以带她上裁缝店去,给她上上下下都量身定做。衣服经过试穿肯定更加合身。” 在经历了多次失望之后,他们决定下车步行,边走边看橱窗,让马车在后面跟着。有两三家铺子他们连门都没进,就在此时,当他们走近一家铺面并不算很大的店家时,莎拉突然惊跳起来紧紧攥住她父亲的胳膊。 “哦,爸爸!”她喊道,“埃米莉就在那儿!” 她脸涨得通红,灰绿色的眼睛也闪闪发光,仿佛她和某个她很熟悉、非常要好的朋友不期而遇了。 “她真的是在等待我们呢!”她说,“咱们快快进去见她吧。” “我的天!”克鲁上尉说,“我感觉,好像还应该有个人来介绍我们认识似的。”P5-7 序言 《小爵爷》与《小公主》ce$5)的作者弗朗西丝·霍奇森·伯内特,出生于英国曼彻斯特一个五金工厂主的家庭。1853年父亲去世,母亲继续经营,直到工厂倒闭。弗朗西丝受到过中等教育。由于生活困难,全家于1865年移居美国,和亲戚一起住在一座圆木屋中。可以说,对于丧父、家贫,弗朗西丝是有切身体会的。1905年,她正式成为美国公民。她结过两次婚,伯内特是她第一任丈夫的姓。 从十几岁起,弗朗西丝便撰写短篇小说与故事,以帮助赡养家庭。1877年,她的长篇小说《劳莉的那个少女》初获成功。1886年,她的儿童小说《小爵爷》出版,名噪一时。此书竟与哈葛德的《所罗门王的矿藏》、托尔斯泰的《战争与和平》一起,成为该年美国的三大畅销书。作品畅销使过去一向贫困的女作家变得阔绰,经常乘高级邮轮来往于欧美之间。1924年弗朗西丝去世时,英国的《泰晤士报》发表讣闻,内称她可能仅以《小爵爷》一书留传人间。此后接连多日,读者纷纷去信表示异议,认为绝对不会如此。 弗朗西丝一生共写有四十多部作品,但从今天的情况看,人们仍然在广泛阅读的还是她的三部描写儿童的小说,即《小爵爷》(1886)、《小公主》(1905)和《秘密花园》(1911)。女作家自己曾将《小公主》搬上舞台,《小爵爷》也被人改编为戏剧,多年盛演不衰。大半个世纪以来,这几部作品不断被改编成无声电影、有声电影、音乐剧、电视连续剧……我曾见到过一部《小公主》电影,故事被移植到了美国。 由于人们艺术欣赏趣味的变化,新一代读者对小爵爷过于天真、小公主老不长大,以及两书中或多或少存在的“滥情主义”(所谓“sentimentalism”),都会有点难以接受。但是,这并不妨碍我们(成年和少年读者)赞赏他们的淳朴、善良、坚毅和勇敢。故事的先苦后甜、“大团圆”的结局……这些都让人想起童话框架,如《灰姑娘》。本来,少儿文学就是从童话、童谣发展而来的。缺乏童心的入恐怕是难以接近少儿文学的。 最后,想在这儿交代一下自己翻译这两部作品的由来。读者也许知道,本人曾在做本职工作之余,用近二十年的时间,翻译与研究美国作家威廉·福克纳的作品。在译完他最艰深的《押沙龙,押沙龙!》,写完《福克纳评传》之后,终于积劳成疾。病中为排遣时日,阅读起英文少儿小说来。先读了《小公主》,竟读得津津有味。于是又借了《小爵爷》来读。其实我听说方特尔洛伊这个名字倒是在先。因为在译《押沙龙,押沙龙!》时就知道了书中那个去扫墓的混血小男孩穿的正是“方特尔洛伊服”。“扫墓”这个场景给我留下颇深的印象。这就导致了我对伯内特夫人及其作品的兴趣,使我在一定的时间与身体条件下译了这两部带给我愉悦的书。世界上的事情往往就是这样的不可测知与奇妙。 李文俊 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。