网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 培根随笔全集(解析版插图本)/世界文学名著经典
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英国)培根
出版社 译林出版社
下载
简介
编辑推荐

《培根随笔全集(解析版插图本)》是英国随笔文学的开山之作,以其简洁的语言、优美的文笔、透彻的说理、迭出的警句,在世界文学史上占据了非常重要的地位,“读之犹如聆听高人赐教,受益匪浅”。被译成多种文字出版,至今畅销不衰。

1985年被美国《生活》杂志评选为“人类有史以来的20种最佳书”之一;同年入选美国《优良读物指南》的推荐书目。

内容推荐

培根被马克思称为“英国唯物主义和整个现代实验科学的真正始祖”。《培根随笔全集(解析版插图本)》是培根在文学方面的代表作,内容涉及到政治、经济、宗教、爱情、婚姻、友谊、艺术、教育和伦理等等,几乎触及了人类生活的方方面面。作为一名学识渊博且通晓人情世故的哲学家与思想家,培根对他淡及的问题均有发人深省的独到见解。他的随笔语言简洁,文笔优美,说理透彻,警句迭出,《培根随笔全集(解析版插图本)》几百年来深受各国读者的欢迎。

目录

一 谈真理

二 谈死亡

三 谈宗教统一

四 谈报复

五 谈厄运

六 谈作假与掩饰

七 谈父母与子女

八 谈结婚与独身

九 谈嫉妒

十 谈爱情

十一 谈高位

十二 谈胆大

十三 谈善与性善

十四 谈贵族

十五 谈叛乱与骚动

十六 谈无神论

十七 谈迷信

十八 谈旅游

十九 谈君权

二十 谈诤谏

二十一 谈拖延

二十二 谈狡猾

二十三 谈利己之道

二十四 谈革新

二十五 谈快捷

二十六 谈假聪明

二十七 谈友谊

二十八 谈花销

二十九 谈国家的真正强大

三十 谈养生之道

三十一 谈猜疑

三十二 谈话语

三十三 谈殖民地

三十四 谈财富

三十五 谈预言

三十六 谈野心

三十七 谈假面剧与演武会

三十八 谈人的天性

三十九 谈习惯与教育

四十 谈幸运

四十一 谈放债

四十二 谈青年与老年

四十三 谈美

四十四 谈残疾

四十五 谈建房

四十六 谈园林

四十七 谈协商

四十八 谈随从与朋友

四十九 谈求情办事者

五十 谈学养

五十一 谈党派

五十二 谈礼貌

五十三 谈赞扬

五十四 谈虚荣

五十五 谈荣誉和名声

五十六 谈司法

五十七 谈愤怒

五十八 谈事变

译后记

作者大事略

试读章节

人们注意到出身高贵的人对崛起的新人心存嫉妒,因为双方的距离有了变化。这就像视觉上的错觉一样,别人前进时,他们总以为自己在后退。

残疾人与阉人,老头子和私生子都嫉妒心重,因为自身的缺陷无法补救,就只有竭尽全力损害他人的长处,除非这些缺陷落在英雄豪杰身上,因为这种人要把自己的先天不足打造成一份荣誉,为了让人说,“那样子的宦官,那样子的瘸子,竟然树立了这等丰功伟业”,俨然是一种奇迹般的荣耀。宦官纳尔塞斯②和瘸子阿格西劳斯、帖木儿就是这样。

大灾大难后东山再起的人情况也是这样,因为他们跟愤世嫉俗的人一样,把别人受的损害看作自己苦难的抵偿。

由于见异思迁,爱慕虚荣而想事事出人头地的人总是嫉妒心强,因为他们不可能没有事干,而在许多事情上,总有一件有很多人可能胜过他们。这正是哈德良皇帝⑤的特点,他对诗人、画家、能工巧匠嫉妒得要命,因为在这些领域里,他也有争长取胜的天资。

最后,近亲、同事、从小一起长大的伙伴看到与自己不相上下的人高升时更容易嫉妒。因为侪辈的高升等于指着他们的鼻子责备他们自己时运不佳,而且这种情况他们难免要屡屡想起,同样更容易引起旁人的注意,而言谈与名声总是进一步增强了嫉妒。该隐对他兄弟亚伯的嫉妒更为卑鄙,更为恶毒,因为亚伯的贡物被看中时,并没有人旁观。关于容易嫉妒的人就谈到这里。

以下谈一谈或多或少遭人嫉妒的人。首先是优点突出的人,他们地位越高,遭到的嫉妒就越少,因为他们的好运似乎是理所当然的。没有人嫉妒债务的支付,却有人嫉妒奖赏和慷慨的馈赠。何况,嫉妒总是离不开人的相互攀比,没有攀比就没有嫉妒;因此嫉妒国王的只有国王。然而,值得注意的是,无名鼠辈初次露脸的时候最招人嫉妒,尔后境遇逐渐有所改善。相反,功名显赫的人福运长盛不衰,最受嫉妒,因为时间一长,虽然他们的德行依旧,但光彩已不那么耀眼,因为新人辈出已使它黯然失色。

王公贵族在高升时少有人嫉妒,因为按照他们的出身,这似乎是天经地义的事,况且他们的幸运似乎已经无以复加了。嫉妒如同阳光,照在堤岸或拔地而起的陡壁上,比照在平地上热,同样的道理,循序渐进之辈比平步青云之徒少遭人嫉妒。

那些经历过大苦大难、千忧万险才获得荣耀的人是不大受人嫉妒的,因为人们认为他们的荣耀来之不易,有时候还会怜悯他们,而怜悯总能治愈妒病。因此你一定会注意到那些城府很深、头脑清楚的政治家,功成名就时总是自嗟自叹他们的生活何等艰苦,一个劲地倾诉他们的苦情何等深重。并不是他们有这种感受,而仅仅为了挫伤嫉妒的锐气。不过,这可以理解为任务加身,身不由己,而不是无事找事,好大喜功。因为助长妒火的莫过于对事务毫无必要、野心勃勃地大包大揽。而对大人物来说,最能消除嫉妒的莫过于给下属保留充分的权利和突出的地位。因为这样做,他和嫉妒之间就树起了层层屏障。

而最招人嫉妒的还是那些大红大紫而又盛气凌人者,因为这种人不大肆炫耀自己的伟大就心里难受,他们要么公开张扬,要么争强好胜。而聪明人却宁肯自己受点苦向嫉妒做出一点牺牲,有时候在关系不大的事情上故意受点委屈,甘拜下风。然而,如果一个人身居高位,态度举止平易坦荡(千万不要傲慢虚荣)要比使用狡诈手段少受人嫉妒。因为用后面一种办法,一个人只不过在极力否认这样一个事实:幸运之神一直在眷顾他,但他不配领受,好像意识到自己没有价值,从而叫别人来嫉妒自己。 最后,再说几句,将这一部分结束。我们一开始就说,嫉妒行为多少有点巫术的成分,所以根治嫉妒别无他法,只能用根治巫术的手段;也就是人们所谓的“驱除邪气”,嫁祸于人。为了达到这一目的,有一些明智的大人物往往另找一个人出台露面,把本来会降到自己身上的嫉妒转嫁到他人身上;嫁祸的对象有时是侍从、仆人,有时是同事、同僚,诸如此类,不一而足;而总有一些莽撞好事之徒代人受过,这些人只要能获得权势,付出什么代价也在所不惜。

现在谈谈公妒。公妒还有些许好处,而私妒却一无是处。因为公妒是一种陶片放逐制度,使一些人权势太大时有所收敛;因此公妒也是对大人物的一种节制,使他们不敢胡作非为。

这种嫉妒,拉丁文叫invidia,用现代的话说叫“不满情绪”,这一点我们谈到“叛乱”时再说。这是国家的一种疾病,就像传染病一样。如同传染病蔓延到健全的身体上将它败坏一样,嫉妒一旦侵入一个国家,哪怕是最好的国家行为也要遭到诋毁,把它们搞得臭不可闻,因此哪怕再兼施一些笼络民心的措施也于事无补,因为这正好说明软弱无能、害怕嫉妒,而怕字当头为害更甚,就像传染病期间常见的那样,你害怕它们就等于你在招引它们。P27-29

序言

培根在《谈诤谏》一文中写道:“多读书是有好处的,尤其是读那些在公众舞台上扮演过重要角色的人写的书。”您现在拿在手里的恰好就是这么一本书。我们就在这里先谈谈培根在人生舞台上扮演过哪些重要角色,然后再说说这是一本什么样的书。

……

培根的《随笔》副标题为《道德与国事谏议》,它们都是一些我们中国人所谓的“修身齐家治国平天下”的说教。国事变化日新月异,不仅对于我们,就是对于现在的英国人,培根四百年前针对当时宗教信仰、国计民生的献策已失去了时效。我们不妨把它们看做大英帝国开始崛起时的思想背景的一部分,从中汲取合理的成分。相比之下,道德却稳定得多。古今中外,不管什么宗教,何种信仰,对杀人放火、贪赃枉法甚至铺张奢靡从来没有正面宣扬,尽管任何社会这些现象或多或少都存在。虽然有人戏言“诚实是愚蠢的代名词”,但从来没有什么党纪国法号召人们对党,对国家,对人民,对同志,对亲友阳奉阴违。所以培根关于修身齐家的议论更具有现实意义。培根身为贵族重臣,他似乎心目中没有平民百姓。因此,对于普通读者来说,培根规划的那种楼堂园林无疑于空中楼阁,就是大家耳熟能详的《谈学养》,好像也是在向他那种阶层的人说话,如:“有些书可以请人代读,再看看人家做的摘要。”我们只能根据自己的需要和兴趣看这里的哪些文章该“浅尝辄止”,哪些该“囫囵吞下”,哪些该“咀嚼消化”。“请人代读”不是普通读者办得到的。好在这些文章都不长,思想敏锐、见解独到的青年读者无疑该知道如何对待,才能提升自己的文化素养。此外,培根的有些观念不尽正确,甚至是错误的,如《谈无神论》中的一些观点。还有一些说法,因为在当时缺乏社会科学等方面的正确认识,也存在谬误。尚望读者去认真辨别。

蒲隆

2007年3月于兰州

后记

本书译稿完成于1998年,是应南方一家出版社约译的。说实话,对那次约稿我的反应并不十分积极,其一,培根的生平、文章离我的生活太遥远;其二,培根的论说文早有水天同的名译。要不是我的一位好心的同事主动把他从剑桥购得的由Henry Lewis注释的Bacon’s Essays借我使用,并鼓励我权当一次学习的机会,我是不会惹这个麻烦的。有了Lewis的注释的帮助,又有水公的译本做参考,译文如期交稿了。谁知后来该社一位编辑嫌我的译文“不古雅”(建议我仿照一个古雅的文言文译本样板),又嫌有些语句跟别人译的“不一样”,便责成我修改。我无意照办,稿子一搁就是八年。2005年宋兆霖先生主编《世界文学名著经典文库》,有意采用拙译,为此我参考1997年我翻译时尚未见到的曹明伦先生的译本,将译稿做了一些修订。最近译林出版社要出一个供青年学生阅读的译本,为此我又做了一次校订。也许我的不古雅的译文反而会让他们读起来轻松些,容易理解些。至于“不一样”的地方,都是以L,ewis的注释为依据,我是不敢想当然的。这里还要说明的是,译文的绝大部分注解以及分段,拉丁文释义,每篇题目下标的写作、修订年代,后面的解析,都是Lewis的工作,译者只是把它们原原本本翻译了出来,以期对青年读者更有帮助。

蒲隆

2007年3月于兰州

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 17:27:01