网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 逆袭(从战争孤儿到总统顾问)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (美)迈克尔·小山
出版社 社会科学文献出版社
下载
简介
编辑推荐

迈克尔·小山编著的《逆袭(从战争孤儿到总统顾问)》这部自传体小说故事情节曲折,作者根据根据自己的真实经历撰写的纪实作品扣人心弦,主人公挑战命运的经历既有传奇色彩,又真切感人。作为译者,完成译稿之时,既感到兴奋又惴惴不安,唯期不负原作者的苦心,亦不负中文版读者的期待。本书所传达的“勇于面对挑战,把命运掌握在自己手中”人生信念极具励志价值,除此之外,作者也表达了反战的思想。书稿是一部人物传记,文学色彩较强,原作语言生动流畅,清新自然,富于生活情趣。

内容推荐

《逆袭(从战争孤儿到总统顾问)》是著名经济学家迈克尔·小山根据自己的真实经历撰写的纪实作品。以地点和时间脉络结构全书,大致可分成四个部分,第一至五章讲述了本吉实现读书梦的过程;第六至十章讲述了本吉的军人生活;第十一至十三章经济领域的新建树;第十四至十五章关于人生与身份的思考。这部传记故事情节曲折,扣人心弦。《逆袭(从战争孤儿到总统顾问)》所传达的“勇于面对挑战,把命运掌握在自己手中”人生信念极具励志价值,除此之外,作者也表达了反战的思想。书稿是一部人物传记,文学色彩较强,原作语言生动流畅,清新自然,富于生活情趣。

目录

第一章 曼谷与日本,1943

第二章 神户,1947~1948

第三章 芦屋,1949~1953

第四章 东京,1953

第五章 伯克利大学,1953~1957

第六章 奥德堡、本宁堡和迪克斯堡,1957~1958

第七章 巴黎,1958

第八章 巴黎、奥尔良堡和慕尼黑,1959

第九章 巴黎,1960

第十章 缅甸,1962

第十一章 剑桥和其他,1967~1969

第十二章 东京,1973

第十三章 毛伊岛,1989

第十四章 旧金山,1990

第十五章 回到芦屋,1999~2003

致谢

译后记

试读章节

第一章

曼谷与日本,1943

本吉从来没这么冷过。他和爸爸一同站在丰后丸甲板上,这船是要到达佐世保港口的,他穿着短裤和凉鞋,冻得直打哆嗦。尽管爸爸搂着他,他的牙齿还是在打战。他抬头望见天上的月亮,月亮上面有一层薄云,他不知道到了日本命运会是什么样。从曼谷一路过来,恐怕再也不会经历这么漫长的艰辛,这个九岁的男孩是这样想的。他咬住下嘴唇,不让自己哭出来。

噩梦是从十二天前开始的,那天一辆日本军用轿车停在曼谷郊外的本吉家门前,上面坐有三个宪兵。宪兵穿着靴子胡踩乱踏,在书房发现本吉和爸爸,本吉正在上书法课,宪兵命令他俩马上跟他们走。

本吉听到父亲求他们让自己留下来,可是宪兵把他俩推搡到了门厅。本吉穿上袜子和凉鞋,女佣程妈丢给他一小包衣服,里面有那件深蓝色的夹克。她小声说道,“带上,路上用得着。本吉,信命吧。”汽车开动的时候,本吉看了她最后一眼,她颤巍巍地挥着手,泪珠儿滚了下来。

车到港口只用了二十五分钟。父子俩被带进一艘旧货船丰后丸里,他们的目的地是日本九州佐世保港,这是在上舷梯的时候爸爸告诉他的。本吉想不通这么小的一艘船怎么能开到那么远的地方呢。并排停靠的是肥前丸,一艘更小的货船,要跟他们一起走。两艘船都装满了被疏散的日本人,还有十几个穿军装带枪的士兵。甲板的中间,有一块黑色大帆布罩着,里面像是摞起来的一大堆板条箱。尽管风很大,船上还是弥漫着烂菜的味道。本吉搞不清这味道是哪里来的。

第二天天边露出曙光的时候,漫长的行程便开始了。看到港口上被伪装了的绿色和棕色的建筑物变得越来越小,本吉忍不住哭了。对于小小年纪的本吉来说,十二天的海上颠簸经历是最好的也是最糟的,身体可真是吃不消,碰到了两次巨大的风暴,即使在甲板下的小舱,他也能听见海浪冲过甲板的呼啸。头两天还有水果和蔬菜,可很快就吃光了,饭菜都不够吃,而且越来越难吃。他们吃的是干巴巴的黑香蕉,能咯掉牙的军用硬饼干,还有浮着油花的清汤。过一天,饭菜的量就少一些。上厕所的人比预想的多得多,就算士兵往海里倒粪便倒得勤,那种污秽还是直呛鼻子,本吉还是受不了。船经过台湾南端的时候,只有脏兮兮的薄蒲团和榻榻米,可怜见的,多令人悲哀。本吉搭在肩上的破旧的灰毯子是在上船的时候发的,可那也太薄了,根本抵不了寒冷。

为了提防美国潜艇,船便尽量沿着岸边航行,只有到了夜间才能全速行驶,白天烟囱里的烟要冒得最小,才不至于暴露船的位置。船长的担心是对的。几天后天刚亮的时候,本吉就被尖叫声和杂沓的脚步声惊醒,“哎呀,看哪!肥前丸撞上鱼雷了!”众人大声呼叫。

本吉爬上甲板舷梯,跟一帮人一同凝望海面。只见烧着了的船只身子斜歪着,不一会儿,一束火苗喷向空中,几秒钟后,便听到爆炸的声音。有人叫喊,“那艘船上有百多号人哪,咱们去救人吧!”

肥前丸离本吉有几百公尺远,他看不清那里是否还有人活着,要是有的话可能会搭救生艇或是游泳。他感觉丰后丸开始驶向肥前丸,可是很快就掉头离开了这艘沉船。下午晚些时候,本吉听见一位腼腆的青年水手跟乘客说,“那艘船的船长想要求助,可少校命令船长继续往前开,因为我们已经没有地方也没有供给再往上加入了,少校还担心我们的船会碰上鱼雷。”

无意间听到这话,本吉想到了他的命运在丰后丸上而不是在肥前丸上,他不知道该不该谢谢命运。

尽管本吉一路上又冷又饿,累得不行,船上又脏又挤,可这也是他最好过的日子,因为他还是头一回能够成天和爸爸待在一起,爸爸跟他说话的时候,都把他当成是大人了。

本吉问爸爸的第一个问题:“宪兵为什么要抓你?”当时他知道爸爸经常不在家,过去这一年一定在外面干了些什么。

“本吉,我就是想为尽快结束这场战争出些力。我想要德国和日本都回到老家去。这两个国家发动了战争,杀了那么多人,这是为什么?就是因为那里的人民受到统治者的欺骗和压迫,在德国有希特勒和纳粹,在日本有狂妄无知的军国集团,政府被一帮愚蠢的不靠谱的政客所控制,他们以天皇的名义使这场无望的战争得以合法化。”

爸爸接着说,“我在缅甸帮英国人工作。温格特上校领导一支有三干人的亲墩江游击队,他在缅甸南部被日本人抓住了。他们没了弹药,没了药品,连吃的都没了。我帮着给他们送东西,可我犯了错误,太过于冒险了。日本大使馆的堤义明先生——你见过他的,还记得吗?——他随口告诉我说日本人要搜查游击队的地方盟友,他可是故意传给我这个情报的。我也是一时疏忽,被他们抓住了。”

“可是,爸爸,他们为什么带我和你一起回日本?他们为什么不把我留在曼谷?”

“我不清楚,我猜在曼谷的日本军官认为我应该回到日本接受高级军事顾问的审讯。我想他们认为有你在他们更容易征服我。可是我也许完全想错了。他们把你带回去是因为,在他们眼里你是日本人。根据日本法律,爸爸是日本人,你也就是日本人。他们想要你上这艘船,出于战事的考虑,恐怕这是返回日本的最后一艘船了……你更愿意和程妈留在曼谷?”

本吉摇摇头,他实在是无法回答这个问题。他留在曼谷会怎么样呢?到了日本又会怎么样呢?将来恐怕要看战事进展的情况,也就是程妈常挂在嘴边上的命啊。

提起程妈,本吉接着问道。

“我们走了,程妈会怎么样……安娜会怎么样?”

“程妈没事,我想她一定会到清迈她侄子家去。安娜也没事。宪兵来的话,她不出去买东西就碰不上他们。她是英国人,丈夫死后,还是设法搞到了爱尔兰护照。爱尔兰领事是个热心肠,日本人到曼谷的时候,他不想让她受到英国护照的连累。本吉,记住,爱尔兰是中立国家——也就是说没有介入战争。她生活的费用足够了,我在银行给她存了一笔钱。她很勇敢……她和我一起帮助过游击队。”

“我喜欢安娜,她没事就好。”

爸爸没说话,只是笑了笑,胡乱摸摸本吉的头发。

经过十二天凄惨的旅行,轮船终于到达佐世保港。乘客乱哄哄走下舷梯,去等巴士。一个士兵拍拍本吉父亲的肩,给他戴上手铐。他们和众人一道挤进巴士,去火车站。尽管船的数量不少——两艘大军舰以及20艘小船——还有街上所有的巴士和军车,在本吉看来,除了引擎单调的嘈杂声外,这个夜晚还是很静的。P1-3

后记

“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”,那是快意的人生,豪迈的人生,但在人生漫长的历程中,多处于逆风干里,四顾茫然的情境中,踽踽独行,艰难跋涉的本吉,一直在向前行走,从九岁的孤儿到芦屋高中生,从东京大学到伯克利大学,从情报局中尉到经济学家、总统顾问,他一直都在践行“勇于面对挑战,把命运掌握在自己手中”,这是父亲留给他的遗言,也是他获取动力的不竭的精神源泉。

他父亲年轻时毅然抛弃日本富裕庄主的继承人的身份,出走欧洲,凭借自己的勤奋和智慧,成为一个成功的机械商。他反对日本军国主义的倒行逆施,凶狠残暴。他在缅甸积极参与反日行动,被日军逮捕,遣送日本后被处决。作为一个正直的日本商人,他的反战言论影响着本吉的一生:

“本吉,我就是想为尽快结束这场战争出些力。我想要德国和日本都回到老家去。这两个国家发动了战争,杀了那么多人,这是为什么?就是因为那里的人民受到统治者的欺骗和压迫,在德国有希特勒和纳粹,在日本有狂妄无知的军国集团,政府被一帮愚蠢的不靠谱的政客所控制,他们以天皇的名义使这场无望的战争得以合法化。”

本吉养成了终身读书的习惯,这是他父亲重视教育的结果。他父亲在家的时候,总是教他日本语、古典音乐,什么都教。他在殖民学校学到了多种语言,为以后服兵役建功立业打下了基础。他在孤儿院就如饥似渴地读书,以忘掉腹内的饥饿,摆脱无聊的烦恼。岛津夫人借给他几本介绍纽约的英语书,一个年长的保育员送他中学数学和日本史课本。在黑市当小贩的时候,他一有空就看从军中福利社捎来的英文杂志,还有借来的中学课本。从东京孤儿院出走十一个月后再度出走,就是听说芦屋有他一心向往的学校。每天晚上他都在烤箱里借助自己买来的小手电筒的光亮,全神贯注地阅读龟山勇借给他的英文小说《飘》。他甚至在蜜月中也没有停止读书。他一生孜孜不倦地读书成为他成功的基石。

《逆袭——从战争孤儿到总统顾问》这部自传体小说故事情节曲折,扣人心弦,主人公挑战命运的经历既有传奇色彩,又真切感人。作为译者,完成译稿之时,既感到兴奋又惴惴不安,唯期不负原作者的苦心,亦不负中文版读者的期待。

感谢全球与地区出版中心主任祝得彬、责任编辑刘娟的信任和支持,他们从总体语言风格的把握,到经济金融、区域文化、政治历史等具体的通俗性叙述都给予悉心指点,为原作生动流畅、富于生活情趣的语言在译文中得以体现指出明确的方向。

主人公九岁开始流浪,足迹遍及日本、欧美、东南亚等地,有流落街头的苦涩人生,有惊心动魄的侦察记,有令人瞩目的学术生涯,书中所涉及的内容纷繁复杂,知识面之宽之广超出一般想象,涉及多种语言的大量译名的统一等都增加了编辑校对工作的难度,责任校对李东晓付出很多劳动,不能不说是免去了诸多的遗憾。

能够成为北京印刷学院新闻出版学院这个集体中的一员也是缘分使然,诚如群里所倡导的,“有根有据地思想,有情有义地交往,有声有色地工作,有滋有味地生活。”我能够如期完成译稿,处于这种既使人轻松愉快又催人奋进的氛围当是必要条件之一,这里不啻有“晨风夕月,阶柳庭花,更觉得润人笔墨”。

在动笔翻译之前,阅读了几部与本书文字风格相近的文学作品,临时抱佛脚,对于能够传神地表现原文的风格不失为一种有效的方法,但根本的方法还是要像本吉一样,养成终身阅读的习惯。“不薄今人爱古人,清词丽句必为邻”,自是为文者追求的一种境界,自知力有未逮,我将奉为心仪的目标而努力前行。

译者

2013年6日

书评(媒体评论)

“这不小说故事情节曲折,扣人心弦,催人奋进。作者取材于自己的亲身经历,塑造出一位战争孤儿的形象,栩栩如生,真实可信。”

“我开始读这部书的第一页就被这个故事所迷住了。希望我所有的朋友,特别是他们的孩子都来读这部引人入胜、令人鼓舞的传记,领悟一个孤儿挑战命运、积极进取的精彩人生。”

日本版读者评论摘录

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/1 1:12:22