网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 论语英译的转喻视角研究(英文版)/当代语言学研究文库
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 王勇
出版社 上海交通大学出版社
下载
简介
目录

Chapter 1 Introduction/1

  1.1 Confucius, the Analects, and its English Translations/1

  1.2 Theoretical Perspective The Metonymics of Translation/6

  i. 3 The Aim of This Book/9

  1.4 The Composition of This Book/11

Chapter 2 Literature Review/14

  2.1 Previous Research in China/15

  2.2 Previous Research Abroad/22

  2.3 Comments on Previous Research/24

Chapter 3 The Metonymics of Translation/26

Chapter 4 Translations of theAnalects by Scholars

      of Western Cultural Lineage/33

  4.1 Translations of the Analects by British Scholars/33

  4.2 Translations of the Analects by American Scholars/58

  4.3 Simon Leys' Translation/87

  4.4 Summary/91

Chapter 5 Translations of the Analects by

      Scholars of Chinese Cultural

      Lineage/97

  5.1 Translations by Scholars of Chinese Cultural

   Lineage (Ⅰ)/97

  5.2 Translations by Scholars of Chinese Cultural

   Lineage (Ⅱ)/111

  5.3 Summary/112

Chapter 6 The Metonymics of Translating the

       Analects (Ⅰ)/115

  6.1 The Two Traditions of Translating the Analects/115

  6.2 Conclusion/123

Chapter 7 The Metonymics of Translating the

       Analects (Ⅱ)/125

 7.1 Formal Considerations and Strategies/125

 7.2 The Translation of Names in the Analects/131

 7.3 Overall Objectives and Metonymic Choices/143

 7.4 Conclusions/144

Chapter 8 The Metonymics of Translating the

       Analects (Ⅲ)/146

 8.1 The Translation of Confucian Terms/146

 8.2 Conclusion/165

Chapter 9 Concluding Rernarks/167

 9.1 Conclusions/167

 9.2 Limitations of This Book/170

 9.3 Suggestions for Further Inquiry/172

References/173

内容推荐

本书是当代语言学研究文库之一。本书在描述《论语》英译历史的基础上,从翻译转喻性的视角出发,对《论语》英译中涉及的5个方面进行了历时的对比分析。对比研究发现:翻译只能是一个部分代替整体的转喻过程,《论语》这样的经典作品的翻译也不能例外。翻译过程中,译者的取舍受到意识形式、赞助人、主导诗学等外在因素以及译者主体性等多种因素的制约,不同的历史条件会产生不同的译本,相同或相近的历史条件也未必导致相同的翻译策略。正是通过这些风采各异的译本,英语世界的读者才从方方面面领略到《论语》的微言大义,《论语》的生命和永恒魅力也由此得以延续和传承。

本书适合英语翻译专业或方向的本科生、硕士、博士研究生以及翻译爱好者与研究人员、典籍翻译研究人员等参考阅读。

编辑推荐

本书首先对《论语》的英译历史进行了系统的描述,追溯了中西译者英译《论语》的漫长历程,尽可能全面地描述了各个《论语》全译本的译者背景、译本特色以及出版后的影响,总结了中西译者各自的特点。《论语》英译的历史充分证明,向国外译介中国作品,中国译者责无旁贷,而在具体的翻译过程中,西方译者的一些翻译策略和翻译方法,对中国译者具有重要的参考价值。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/4 11:21:49