第一章 散文英译有依据;出采不囿寻常理
0.楔子
1.风格
2.韵味
3.意境
4.翻译标准
5.翻译方法
6.翻译检测:以散文《尝樱桃》回译为例
第二章 导师散文学生译;外教修改作者析
第1篇 一只麻雀
第2篇 尝樱桃
第3篇 初读扬州
第4篇 汉墓健身之行
第5篇 家有“小毛驴”
第6篇 梦之缘
第7篇 男人脏得其乐
第8篇 青岛记行
第9篇 说嗜谈瘾
第10篇 温情电梯
第11篇 下雪的季节
第12篇 竹
第三章 体验过程悟道理;散文应试找差距
一、考研汉译英真题学生英译过程及其读后
附Ⅰ.部分高校考研汉译英真题散文英译部分
二、英语专业八级考试汉译英真题导师英译过程及其读后
附Ⅱ.部分英语专业八级考试汉译英真题散文英译部分
三、研究生散文英译体验
尾声:试思、试析、试译
一、试思:传意难——以散文《节俭意识与道德行为》英译为例
二、试析:回译、英译、汉译三题
三、试译:回译(汉译)、英译三文
部分练习参考译文
Ⅰ.“部分高校考研汉译英真题”参考译文
Ⅱ.“部分英语专业八级考试汉译英真题”参考译文
周领顺编著的《散文英译过程》以“散文英译有依据;出采不囿寻常理”、“导师散文学生译;外教修改作者析”和“体验过程悟道理;散文应试找差距”等部分为内容,以“作者/导师原文”、“研究生初译”、“研究生译中”、“研究生译后”、“学生读者读后”、“外教改后”、“作者/导师评析”和“手边名译”等形式,详细而生动地展示了散文的英译过程。坚持实践第一,说理第二,融说教于实践之中;师生参与,答案开放。
《散文英译过程》适合本科生、研究生,翻译初学者,特别是汉语英译者、典籍英译者等翻译实践者参考;适合翻译研究者,特别是文学翻译和翻译过程等研究者参考;适合广大考研、英语专业八级、大学英语四六级等考试的考生参考。
周领顺编著的《散文英译过程》兼顾教材的一些特点,但又有明显的优势。以往的翻译教材均不同程度地存在厚重、讲解过于详尽、不利于课堂操作、配备的名家译文答案单一等问题。本书不以教材的面目出现,却可用做教材,所以更灵活;答案开放,拓展了互动空间,提高了可操作性。外教修改、教师评析,增加了说理的可信度。至于常规教材中常见的英译汉、翻译史、翻译技巧、应用翻译等材料,因俯拾皆是,所以教师可作相关补充。