张蕾编著的《药性歌括四百味白话解》以龚廷贤原文为基础,对歌括加以注释和补充。总体上分为两部分,上半部分是歌括原文,下半部分是对歌括原文的译释。译释部分主要内容如下:
药名:歌括中有简化者,予以补全,如歌括中“白蔻”今作“白豆蔻”、“益智”作“益智仁”、“吴萸”作“吴茱萸”、“草蔻”作“草豆蔻”等;简化有疑义者,根据具体内容判定后补齐,如“蒺藜”,根据歌括文句,应为“刺蒺藜”而非“潼蒺藜”;有异名者,指出今通用名,如“腽肭脐”今作“海狗肾”,“人之头发”今作“血余”等。书后附药名索引,原药名与现通用药名均可按笔画查检。