001 “嫦娥”是谁
地球上夜晚的美丽同月亮的存在有直接关系。明月当空,晚风习习,有那么多的诗意。人们在月亮这个形象下编织自己的爱情、理想以及对生活的期待。在遥远的月宫里,人们想象出了桂树、玉兔、嫦娥。尤其是中秋佳节,是人们特别喜爱的节日。早在东晋时,在隶属于南京的牛渚(即采石矶),就有了高士谢尚、袁宏在中秋之夜泛舟江上,吟诗赏月,留下了“牛渚玩月”的佳话;到了宋代,正式定八月十五为中秋节,也是为了赏月。明清至民国时代,中秋节成为盛大节日。直到现在,民间仍盛行中秋赏月、吃月饼、吃团圆饭、放花灯等。特别是少数民族,赏月过中秋、与家人团圆的习俗也很流行。
可是,早些时候,曾有科学家认为月球是地球许多自然灾害的祸源,于是向政府提出了一项令人瞠目结舌的建议——摧毁月球。理由是:月球是地球的一只体格庞大的寄生虫,月球强大的引力导致地球自然灾害不断地发生。他们说月亮其实是地球的“枷锁”,它就像一个链球,紧紧地拉着地球,使得地球的自转速度变慢,造成海潮起起落落。所以,非得炸毁它才甘心。摧毁方法:只需要在俄罗斯的“联盟”火箭上装上6000万吨级的核弹头,然后将它们射向月球即可。这一设想据说绝对不是心血来潮的假说,而是有充分科学根据的计划。
为首的科学家弗拉迪米尔·克鲁因斯基,是一位受人尊敬的天体物理学家,他是“摧毁月球”计划最坚定的支持者。他的设想是建立在国人利益上的。他认为,俄罗斯位于北半球,大部分国土靠近北冰洋,冬季过于漫长,不利于农业生产,冰天雪地的生活也让人不便。这些问题都是月亮惹的祸。摧毁月球,俄罗斯寒冷的冬季会因此一去不复返,整个地球也将成为人类生存的天堂。之所以如此,是因为月球强大的引力将地球拉歪了.使得地球在自转的同时,以一种笨拙的倾斜的姿势绕着太阳转,使得地球上的气候变化无常。如果将月球摧毁,地球也就不再倾斜。如果地球的倾角变成0度,季节变化就将从地球上消失,整个地球就会拥有适宜的气候,现在的沙漠会变成绿洲,农作物会茁壮成长。全世界的孩子们也就不会忍饥挨饿。
这一建议不仅让政府高层觉得新鲜,也给他们留下了深刻印象。政府向这些科学家许诺,将对这一建议的可行性进行认真研究。
其实,早在1991年,美国爱荷华州立大学数学教授亚历山大。阿比安就曾提出类似的想法。阿比安当时曾异常坚定地说:“我现在无法预测人类何时会摧毁月球,但这件事似乎是不可避免的。”
说来,不论是俄国人,还是美国人,考虑是不是炸毁月球的动机是让地球更好地长期生存。我们中国人到底是诗的国度,大家听说了这一消息后,第一印象是,炸毁了月亮,就没有了美丽的月色,就连同美丽的嫦娥和吴刚、玉兔都同归于尽了。到那时候,我们地球上的人就读不懂李白的诗“床前明月光”了,甚至要对后来的孩子们讲清楚什么是月亮也十分困难。
嫦娥、嫦娥奔月,最早见于先秦《归藏》,后来许多文献引述了这个神话。《归藏》号称先秦古籍,但原书早已亡佚,今存文字多为后人称引转述,其年代早晚的定位,颇有争议。刘安所编《淮南子》,张衡《灵宪》都有记载。“嫦娥”也作“常娥”,说是羿的妻子。羿从西王母那里求得长生不老药,带回家还没有吃,他的妻子嫦娥偷吃药之后飘飘然奔人月宫。这个故事一方面反映了上古时期人们希望生命长存,另一方面则表现了先民们对探索大自然的无穷兴趣。
其实,本来就是一个美丽的神话。那么,她是怎么产生出来的呢?西汉初年的《淮南子》便算是年代确定的最早留下嫦娥奔月的典籍。《淮南子·览冥训》:“羿请不死之药于西王母,娥窃以奔月,怅然有丧,无以续之。”《后汉书》引张衡《灵宪》:“妲娥遂托身于月,是为蟾蜍。”后代不断地有人利用这一形象创造文学作品,可见其魅力无穷。 明代游潜《梦蕉诗话》考云:“李义山诗云:‘云母屏风烛影深,银河渐落晓星沉。嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。’此作后二句因事出意,诚为绝唱。杨道孚极爱赏之。然惟穷理君子,于所谓‘嫦娥’者,亦不当不辨。按《汉志》:‘黄帝使羲和占日,常仪占月,区车占星。’故世之人以羲和称日,常仪称月。‘仪’字音‘娥’也。按《周官志注》云:‘仪、莪二字古皆音娥。’《毛诗·菁莪》以‘乐且有仪’叶‘在彼中阿’句;《柏舟》章以‘实惟我仪’叶‘在彼中河’句;若《太元》又以‘各遵其仪’与‘不偏不颇’句叶;汉碑凡‘蓼莪’皆作‘蓼俄’字。反复参论,则知常仪之‘仪’字本音作‘娥’,后世因音之同,又以月为太阴,女象也,沿此于二字各加以女旁,遂呼为‘嫦娥’。其说始于刘安怪诞之书,成于许慎附会之注,至张衡作《灵宪论》,转相引证;隋唐以后,骚人墨客类多借事托意,而羿妻奔月之惑,竞莫解矣。於乎,何其谬也哉!”
这里,游潜的考证说:嫦娥,即是上古传说时代黄帝之臣子,根本就不是女性,是名为常仪的占星者。古音相对的“儀”、“俄”二字同音,繁体形近。他从《诗经》和《太玄经》中引用了大量材料说明了仪、俄二字古音之同。嫦娥从传说中的一个占星官,演变成了一位美丽的女性,可见出人们向往美丽的心理。
粗暴地改变宇宙结构是不明智的,如果真需要,也应该经过周密考察、论证,谨慎从事。所以,中国人不愿意炸掉月亮的心理,也是和平美好的、诗意的。还是留下这轮圆月吧,那里还有个嫦娥呢!P3-6
如何正确理解和使用这些词语,就成为有利于人际交往和体现自身文化素养的一门学问。丰富人民的文化知识,帮助读者正确理解和使用有关成语、俚语、俗语、隐语等,乃是刘玉凯教授撰写此书的初衷,也是此书的文化价值和社会意义所在。
——祁连休
这一本书终于算写完了。几年来,因为忙于做别的事需要读很多的书,西方的书不说;即以中国古籍,传统的经史子集、佛道儒法兵诸家都要读,特别是要多读史料笔记,才能适应我的研究工作。读书是人生一种莫大的享受,简直是极高层次的奢侈。在读书的过程中,总会有所发现,不时会眼前一亮,于是兴奋不已。我将那些随时发现的有趣资料存入了电脑的一个特别文件夹,想的是若有机会,写成书那应该多好。但是,我一直没有动手。
2004年7月18日,我慈爱的母亲久病之后离我而去了,送别的日子漫长而凄苦。我的内心从未有过如此一片凄凉。我好像成了孤儿一样可怜。原先设计好的研究工作没法再做下去了,于是,我整天把自己关在屋子里,在寂寞中开始整理旧时的笔记,终于成了这一本书,初名《文史开茅》,现在改成了《出口成错——还原俗言俚语的真正含义》。我要将这本书献给我慈爱的母亲,虽然她见不到了。我感谢母亲在冥冥之中对我的期待。没有母亲的笑容陪伴我,我不会写得这样快。现在请允许我郑重地将这本书献给遥远世界里我的母亲,以告慰她的灵魂,也献给正在病痛中的父亲。我愿意他的心情好一点,也愿意自己的心情从此好起来。
九泉下的母亲啊,愿您安息!
刘玉凯
2004年11月5日晴
补言:
这本书稿写成后,曾想由某出版社出版发行,中间也是好事多磨,未能成功。于是得到张映勤先生的支持,部分稿子在《今晚报》连续发表,还得到了很多网友的称赞并参加了有关问题的讨论。在此表示我诚挚的谢意。在书稿出版过程中,我的研究生马兰、苏虹、赵欣若、张伟娜、王谦、李仲夏等为我校过一部分书稿,特别是郭瑾努力促成此书在中国经济出版社的出版,一并表示感谢。
这次出版前,我按编辑的要求进行了一次全面的校订。文童有删有补,只保留100篇,文字力求通俗好读。许多篇章几乎是重写,但愿大家能够喜欢。
刘玉凯
2011年中秋节
我和刘玉凯教授相识,已近三十年。我们在学术方面有过多次合作,并且结成了深厚的友谊。在交往过程中,我们逐渐加深了解,知道他的学术积累丰厚,精力充沛,涉及文艺理论、现当代文学、民间文学等领域,是一个学术上的多面手。他的《鲁迅钱钟书平行论》、《破解鲁迅》等著作,早已在学界产生影响。即将付梓的《出口成错——还原俗言俚语的真正含义》是一本学术随笔,其中的文章是他前些年在教学、研究之余陆陆续续撰写的,广泛涉及文史哲诸多领域,从一个侧面显示出他的多面手功力和特点。
这本学术随笔,涉及成语、俚语、俗语、隐语等与世人关系密切的、为世人经常使用的众多词语。不同年龄的读者,在日常生活当中无不接触各种成语、俚语、俗语、隐语。如何正确理解和使用这些词语,就成为有利于人际交往和体现自身文化素养的一门学问。丰富人民的文化知识,帮助读者正确理解和使用有关成语、俚语、俗语、隐语等,乃是刘玉凯教授撰写此书的初衷,也是此书的文化价值和社会意义所在。刘玉凯教授在本书《前言》中,引用了著名古典文学专家吴世昌先生的一句名言:“古人、今人(包括老师、权威、名流)也可能错,自己也可能错。”吴先生的这句话,是在谈治学经验时讲的。它对于我们正确理解和使用俚语、俗语、成语、隐语也具有指导意义。我自己在阅读刘玉凯教授的这本学术随笔时,就受益匪浅。
打开本书可以看到,全书共收有100篇文章,分为正源编、正义编、正字编三部分,内容各有侧重。
正源编包含33篇文章,以探讨、分析有关成语、俚语、俗语、隐语的来源、演变为主要内容。譬如:《“东西”为什么不叫“南北”》、《“馄饨”与“浑脱”》、《匡衡是“借光”第一人》、《“老子”为什么“天下第一”》、《“拍马屁”与“马癖”考》、《“敲竹杠”与鸦片》、《“纸老虎”源于民俗》、《“上当”是从当铺来的词》、《“二百五”与“推牌九”》。
正义编包含39篇文章,以探讨、分析有关成语、俚语、俗语、隐语的含义及其变化为主要内容。譬如:《“阿堵”不是钱,“宁馨”不是儿》、《“种芝麻”和“吃茶”的风俗》、《“风马牛”当然“不相及”》、《“胡床”不是睡床》、《“挥金如土”原是绘画语言》、《“三长两短”就是死》、《“行李”含义的变化》、《“一白遮百丑”的三种意义》、《“磨洋工”与洋人无关》、《“旧瓶装新酒”源于一个翻译错误》。
正字编包含28篇文章,以探讨、分析成语、俚语、俗语、隐语等的正确写法与用法为主要内容。譬如:《为什么是“打破砂锅问到底”》、《“好事多磨”与“好事多魔”》、《“伙伴”源于“火伴”》、《“你们”的古代写法》、《“养家蝴口”应是“养家活口”》、《荆山玉怎么成了“金香玉”》、《“跟班”确是“跟办”》、《“骨瘦如柴”应是“骨瘦如豺”》。
当然正源、正义、正字三者之间彼此关联,不可能截然分开。书中有的篇什,甚至兼有正源、正义、正字的内容,只不过三类文章各有侧重罢了。
可以肯定地说,刘玉凯教授提供给读者的,是一部富有知识性、趣味性、可读性的雅俗共赏的学术随笔。此书内容丰富,眼界开阔,立意甚高。作者的写作态度相当严谨。他在论证俚语、俗语、成语、隐语的来源,阐述俚语、俗语、成语、隐语的含义和写法用法时,广泛引用了先秦至清代包括经史子集,佛道儒法兵诸家在内的不计其数的古籍,众多近、现代学术名家的著述以及西方学术经典,旁征博引,人情人理,具有很强的说服力。但是,作者没有板着面孔写作,而是以同读者交谈的方式,娓娓道来,深入浅出,并且文笔生动,挥洒自如,读来饶有兴味,具有很强的吸引力。作者以轻松活泼的方式普及历史、文学、语言、民俗、绘画、书法乃至天文、地理、科技等各种知识,对于广大读者,尤其是青少年读者提高知识水平和文化素养颇有裨益。 我深信,许多读者得到刘玉凯教授的这本《出口成错——还原俗言俚语的真正含义》一定爱不释手。
祁连休
2011年深秋于北京潘家园寓所
《出口成錯(還原俗言俚語的真正含義)》是著者(刘玉凯)长期研究、破解民间语言的创新性成果。全书取100篇,约25萬字。部分稿件在報刊發表過,但是大部分是第一次問世。
書名原為《文史開茅》,因不易理解,今改為《出口成錯(還原俗言俚語的真正含義)》,明確表示是糾正語言錯誤的書。這里的語言錯誤非同小可,如:“舍不得孩子套不住狼”,說錯了,危及孩子的生命了;“女人頭發長見識短”,這是胡說,是對女人的貶低;“跳進黃河”,當然洗不清了,你就不該往黃河里面跳!像這些錯話很多并不是我們的個人偏見,而是承傳的語言垃圾造成的。《出口成錯(還原俗言俚語的真正含義)》不僅涉及到糾正語言錯誤,也是凈化漢語工具的努力。
刘玉凯编著的《出口成錯(還原俗言俚語的真正含義)》学术随笔,涉及成语、俚语、俗语、隐语等与世人关系密切的、为世人经常使用的众多词语。不同年龄的读者,在日常生活当中无不接触各种成语、俚语、俗语、隐语。如何正确理解和使用这些词语,就成为有利于人际交往和体现自身文化素养的一门学问。
打开《出口成錯(還原俗言俚語的真正含義)》可以看到,全书共收有100篇文章,分为正源编、正义编、正字编三部分,内容各有侧重。