李运兴编著的《英汉语篇翻译(第3版)》打破传统翻译教学中以语法为框架、以单个句子为基准的翻译培训模式,从语篇入手引导学习者领会翻译技能。可作为大学外语四级或专业外语三年级水平,以及水平相当的学习者阅读。通过学习可掌握英译汉的基本原则和技能,进而独立翻译不同文体的英语原文。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 英汉语篇翻译(第3版高校英语选修课系列教材) |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 李运兴 |
出版社 | 清华大学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 李运兴编著的《英汉语篇翻译(第3版)》打破传统翻译教学中以语法为框架、以单个句子为基准的翻译培训模式,从语篇入手引导学习者领会翻译技能。可作为大学外语四级或专业外语三年级水平,以及水平相当的学习者阅读。通过学习可掌握英译汉的基本原则和技能,进而独立翻译不同文体的英语原文。 内容推荐 李运兴编著的《英汉语篇翻译(第3版)》打破传统翻译教学中以语法为框架、以单个句子为基准的翻译培训模式,从语篇入手引导学习者领会翻译技能。本书注重译者的实际思维、决策过程,注重不同文体的翻译特点,注重培养在语篇翻译实践中多角度的思辨能力,使翻译技能的训练更贴近译者的实际操作过程。书中例文、例句丰富,讲解精练,富有启发性。本次修订融入了近年来翻译理论和数学的最新思考,增添了六个单元,替换了三个单元的部分内容,并对全书其他章节进行了校订、补充和深化。 《英汉语篇翻译(第3版)》可作为大学外语四级或专业外语三年级水平,以及水平相当的学习者阅读。通过学习可掌握英译汉的基本原则和技能,进而独立翻译不同文体的英语原文。 目录 第三版前言 \4 第二版前言 \7 第一版前言 \15 第一章 绪论怎样学习翻译 \1 第二章 原文的理解 \7 Unit One Rules Every Achiever Knows\7 一、译者的语篇意识 二、词义是根据上下文确定的 Unit Two How to Grow Old\14 一、对语篇结构的分析 二、语篇的意向 Unit Three The Good Teacher\2 1 对原文句子结构的分析 Unit Four The Whipping Boy\31 理解中的文化因素 Unit Five Republicans and Democrats(Excerpt)\39 译者的知识和经验在理解中的作用 Unit Six Caught in the Web of the Internet(Abridged)\45 指代关系的理解 小结\53 练习\53 第三章 译文的表达\56 Unit One How Dorothy Saved the Scarecrow(Excerpt)\56 A Watering Place\58 翻译中的文体问题 Unit Two How Should One Read a Book?\63 译者的具体操作 Unit Three Bring on the Elites!\69 一、语篇的语境 二、翻译的标准 Unit Four You Are What You Think\77 一、主语一话题转换 二、语法意义的翻译 Unit Five Some Truths About Leadership\84 一、四字词语的运用及“词组堆叠句” 二、比较结构的翻译 Unit Six For Some Victims of Crimes,the Fear Never Leaves\94 一、表达角度及方式的转换 二、译文的增益 三、克服翻译体 Unit Seven Whats Right About Being Left—handed\105 原文的不可译性 Unit Eight For Better or Worse but Not for Lunch!\113 互文性 Unit Nine A Few Earthy Words(Excerpt)\119 翻译伦理 小结 \125 练习 \126 第四章 叙事、描写文体的翻译\137 Unit One Lambing Time\137 英译汉中的意合趋势(总论) Unit Two Vanity Fair(Excerpt 1)\145 一、英译汉中的意合趋势——时间序列问题 二、英译汉中的意合趋势——叙事和描写分立 Unit Three Spring\153 形象化语言及形象思维 Unit Four Vanity Fair(Excerpt 2)\160 形容词的翻译 Unit Five Impulse(Excerpt)\167 归化和异化 小结 \176 练习 \177 第五章 说明、论说文体的翻译\182 Unit One The Energy Lesson\182 译文逻辑连接的调整(一) Unit Two Politics and the English Language\188 译文逻辑连接的调整(二) Unit Three Congress at Work\194 一、外位成分的运用 二、复合句的翻译 Unit Four A Red Light for Scofflaws\202 定语从句的拆译 Unit Five Thinking the Unthinkable\211 信息焦点的调整 Unit Six About Electricity\2 18 一、被动语态的翻译 二、指代衔接与行文流畅 Unit Seven The Jeaning of America\225 译文的连贯 Unit Eight Leafing Though Maple Lore\233 解释性翻译(Exegetic Translation) Unit Nine The Origins of Modern Science(Excerpt)\239 语篇形态 小结\248 练习\249 第六章 应用文体的翻译\255 Unit One Advertisements\255 广告语篇的文体特点与翻译策略 Unit Two Legal Documents\259 法律语篇的文体特点及翻译策略 小结\263 练习\263 练习答案\266 主要参考书目\282 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。