止庵编订的《周作人译文全集(共11册)(精)》共十一卷,汇编目前所见周作人所有将外文译为中文的作品。其中第一至四卷为古希腊文译作;第五至八卷为日文译作;第九至十卷主要为英文及世界语译作;第十一卷为用文言文翻译的作品。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 周作人译文全集(共11册)(精) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | 止庵 |
出版社 | 上海人民出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 止庵编订的《周作人译文全集(共11册)(精)》共十一卷,汇编目前所见周作人所有将外文译为中文的作品。其中第一至四卷为古希腊文译作;第五至八卷为日文译作;第九至十卷主要为英文及世界语译作;第十一卷为用文言文翻译的作品。 内容推荐 止庵编订的《周作人译文全集(共11册)(精)》首次出版,全11大卷,总计7000余页,近三分之一内容自原书首版之后数十年来持续绝版,极为珍贵,此次全面整理问世。止庵先生十五载春秋苦心编订而成,《周作人译文全集(共11册)(精)》全面恢复知堂手稿,反映出一代翻译大师的贡献原貌。周氏译文淡朴典雅,注文详尽而极富见地,选目至为精当,凡古希腊文、日文、英文、世界语,译出者均是世界一流文学经典,具有极高的审美情趣与外国文学研究价值。 目录 第一卷 欧里庇得斯悲剧集(上) 赫刺克勒斯的儿女 希波吕托斯 安德洛玛刻 赫卡柏 请愿的妇女 厄勒克特拉 疯狂的赫刺克勒斯 第二卷 欧里庇得斯悲剧集(下) 伊翁 海伦 腓尼基妇女 俄瑞斯忒斯 在奥利斯的伊菲革涅亚 圆目巨人 第三卷 财神 希腊拟曲 全译伊索寓言集 希腊神话 第四卷 路吉阿诺斯对话集 第五卷 古事记 枕草子 第六卷 平家物语 狂言选 第七卷 浮世澡堂 浮世理发馆 如梦记 第八卷 石川啄木诗歌集 现代日本小说集 两条血痕 其他日文译作 第九卷 炭画 玛加尔的梦 现代小说译丛(第一集) 空大鼓 陀螺 儿童剧 冥土旅行 第十卷 俄罗斯民间故事 乌克兰民间故事 希腊女诗人萨波 希腊的神与英雄 其他英文和世界语译作 第十一卷 侠女奴 玉虫缘 红星佚史 匈奴奇士录 炭画 黄蔷薇 域外小说集 其他文言文译作 附录 女猎人 孤儿记 试读章节 (伊俄拉俄斯上,同了赫刺克勒斯的孩子们坐在神坛的台阶上面。) 伊俄拉俄斯我从前一直就是这样相信,有些人生来这样,对于旁人是正直,有些却是一心唯利是图,既无益于城邦,也很难于对付,只是对他自己才是好人。我知道这个情形,并不单从传闻听来的。 即如我,本来可以安静的住在阿耳戈斯,只因为了名誉和尊重亲属的关系,只有我一人和赫刺克勒斯分担了许多辛苦,当他同我们在世的时候,现在他是住在天上了,我还将他的这些孩子收在我的翅膀底下,保护着他们,虽然自己还是需要保护。因为自从他们的父亲去世以来,欧律斯透斯”-首先想要杀害我们,但是我们逃走了。现在我们没有了家邦,只是保留得性命。我们成为亡命,流窜在外,从这城市跑到别个城市。可是在这些恶事之上,欧律斯透斯还敢于做出横暴的事来:他知道了我们寄居在什么地方,就派遣传令官去,要求驱逐我们出境,警告那城邦说,阿耳戈斯的友谊和怨恨不是可以小看的,而且他自己又是多么的强盛。他们看得我的力量薄弱,那些又都是失掉了父亲的小孩,所以对强者敬礼,把我们驱逐出境来了。我在逃亡,同了那些逃亡的儿女们,我在受难,同了他们一起受难。我犹豫着不敢抛弃他们,怕人家会得说话,——你们看,那小孩们的父亲一不在,伊俄拉俄斯便不来帮助他们了,虽然他原来是亲属哩。 我们从希腊的一切地方都被驱逐了出来,现在来到马拉松和这接连地区,坐在神的祭坛前面,请求保护。因为据说是忒修斯的两个儿子住在这平原上,这是他们分得的产业,他们乃是潘狄翁的子孙,和那些孩子们是亲戚。为了这个缘故,我们所以上路,来到这光荣的雅典的边界的。两个老人领导着这群逃亡人,我专是操心管这些孩子们,还有她阿尔克墨涅呢,是在这庙里用两手围着她儿子的女儿们,保护着哩,因为我们觉得叫年青闺女去站在群众旁边,或是神坛前面,都是羞耻的事。许罗斯和他的大一点的兄弟们出去寻找什么地方,可以给我们做避难处的,万一我们被迫要离开此地。 啊,孩子们,孩子们,来这里,抓住我的衣衫吧!我看见欧律斯透斯的传令官向着我们走来了,我们老是被他追赶着,我们被剥夺了一切国土的亡命者。——啊,这可恶的人!我愿你和派遣你来的人都灭亡了!这就是你,从你这张嘴里,曾于他们的高贵的父亲,发出过那许多坏的命令。 (科普柔斯上。) 科普柔斯看来你觉得这个坐位挑得很好,并且来到了你同盟的城邦了,是不是?你这愚夫。可是没有人会得选上你的微弱的力量的,拿去和欧律斯透斯的一比,走吧!为什么闹这些麻烦?你该当起来到阿耳戈斯去,在那里有石头打死的刑罚等着你哩! 伊俄拉俄斯决不,神的祭坛保护着我,还有我们来到的这自由的土地。 科普柔斯你要叫我费事来对你动手么? P11-12 序言 一,本书汇编目前所见周作人所有将外文译为中文的作品。对于周氏所写介绍外国文化或外国文学的文章,即使包含翻译内容,也不在本书收录之列。其将中文译为外文的作品亦不收录。 二,本书共十一卷。第一至四卷为古希腊文译作;第五至八卷为日文译作;第九至十卷主要为英文及世界语译作,其中《陀螺》包括部分古希腊文和日文译作,《儿童剧》包括部分日文译作,《希腊女诗人萨波》包括部分古希腊文译作;第十一卷为用文言文翻译的作品。 三,本书保持译者生前编定的各种单行译著或译文集的完整性,其间偶有重复,仍予保留,如《陀螺》之《牧歌三篇》、《拟曲二首》亦见于《希腊拟曲》,《对话三篇》亦见于《路吉阿诺斯对话集》,《啄木的短歌》亦见于《石川啄木诗歌集》;《冥土旅行》之《冥土旅行》,亦见于《路吉阿诺斯对话集》。《财神》与《炭画》虽未单行,但其自成篇幅,故以单行本视之。译者生前未收集或收入其文集的单篇译作,编为“其他日文译作”、“其他英文及世界语译作”和“其他文言文译作”,分别置于第八卷、第十卷和第十一卷之末,并对每篇最初发表时间,所载报刊,作者署名(署“周作人”者略)及收入自编文集情况略作交代。《女猎人》、《孤儿记》系据外国作品改写,列为第十一卷附录。 四,译者某些译文集,后曾增删篇目,另行出版,本书收录修订后者,将修订前原有而后来删去的内容列为附录。详见有关各卷说明。 五,本书所收译者各种单行译著或译文集,前一至八卷,以原作写作先后(译文集取其中完成最晚者)为序,《全译伊索寓言集》成书时间不详,姑置于《希腊拟曲》之后;第九至十卷,依次为中篇小说、短篇小说、诗歌、戏剧、散文及其他,同一体裁按写作先后为序,但某些短篇小说写作时间难考,姑按译文集出版先后排列;第十一卷,以译者翻译先后(译文集取其中完成最晚者)为序。“其他日文译作”、“其他英文及世界语译作”和“其他文言文译作”以译文发表先后为序。 六,对于所存不止一种的译稿,本书仅收录最后定稿。但是,根据不同语言翻译者则均予保留,如《论居丧》与《路吉阿诺斯对话集》中之《关于丧事》同为一篇,然其一由英文转译,其一由古希腊原文翻译。又《希腊神话》译过两次,两种译稿形式差异较大,故分别收入正文及列为附录(详见第三卷说明)。译者以不同文体翻译的同一作品,如《炭画》有文言文译本与白话文译本,亦分别收入书中。 七,本书收录之译作,凡有手稿保存者均依据手稿,手稿已佚则依据印本并择其善者,原刊文仅用作参校。详见各卷说明。 八,全书文字校订,除改正此前印本明显错字外,还将繁体改为简体,但可通假者及作者习惯用法,仍予保留。人名、地名译法,悉从其旧。同一字的用法,同一人、地名称,仅在一篇之内予以统一。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。