第三版 前言
第二版 前言
第一版 前言
第1章 中西翻译研究概述
第1节 中国翻译研究(Translation Studies in China)
第2节 英美翻译研究(English and American Translation Studies)
第2章 英汉翻译基础
第1节 翻译的定义(Definition of Translation)
第2节 翻译的原则和要求(Principles and Requirements ofTranslation)
第3节 翻译的基本步骤(Basic Steps in Translating)
第4节 翻译的主要方法(Major Translation Approaches)
第3章 词语的翻译
第1节 词义选择(Choice ofWord Meaning)
第2节 引中翻译(Extension)
第3节 词性转换(Conversion of Word Classes)
第4节 增补翻译(Addition)
第5节 省略翻译(Omission)
第6节 四字结构的运用(Use of Chinese FourCharacter Structures)
第7节 科技术语和专有名词的翻译(Translation of Scientific&Technical Terms and Proper Nouns、
第4章 简单句的翻译
第1节 含修饰语的简单句的翻译(Translation of Simple Sentences with Modifiers)
第2节 含名词化短语的简单句的翻译(Translation of Simple Sentences with NP)
第3节 句子成分的转换(Conversion of Sentence Components)
第4节 被动句的翻译(Translation of Passive Sentences)
第5章 从句的翻译
第1节 名词性从句的翻译(Translation of Nominal Clauses)
第2节 定语从句的翻译(Translation ofAttributive Clauses)
第3节 状语从句的翻译(Translation ofAdverbial Clauses)
第6章 长句的翻译
第1节句法分析(Syntactical Analysis)
第2节翻译策略(Translation Strategies)
第7章 语段的翻译
第1节 语段翻译的优点(Advantages of Paragraph as Translation Unit)
第2节 语段翻译的原则(Principles of Paragraph as Translation Unit)
第8章 文体与翻译
第1节 文学文体的翻译(Translation of Literary Works)
第2节 科技文体的翻译(Translation of Scientific and Technical Works)
第3节 应用文体的翻译(Translation ofApplied Documents)
第4节 广告文体的翻译(Translation ofAdvertisements)
第9章篇 章翻译实践
第1节 英语专业八级考试英译汉(Translation from English into Chinese in TEM8)
第2节 篇章翻译练习(Text Translation Exercises)
附录 各类练习参考答案
参考文献