网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 翻译构建影响(英国浪漫主义诗歌在中国)/文学论丛
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 吴赟
出版社 北京大学出版社
下载
简介
目录

第一章 英国浪漫主义诗歌总述

第一节 诗歌:源起、发展与特质

1.源起与发展

2.诗歌的特质

第二节 诗人:从布莱克到济慈

第二章 清末民初的“求新声于异邦”

第一节 登场:启蒙与救亡

1.世纪之交的期待视野

2.英国浪漫主义的登场

第二节 纲领:《摩罗诗力说》

1.思想的战斗檄文

2.英国的摩罗诗人

第三节 译介:旧瓶装新酒

1.对各诗人的译介分述

2.苏曼殊的文言体译诗

第三章 新文化运动的“诗体大解放”

第一节 图景:诗体大解放

1.新文学兴起

2.白话与欧化

第二节 译介:浪漫的狂飙

1.浪漫主义的狂飙兴起

2.旧格律的打破与新建

3.对各诗人的译介分述

第三节 构建:诗歌新纪元

1.翻译之于新诗

2.创造社众诗人

3.新月派众诗人

第四章 十七年间的“积极”与“消极”

第一节 纲领:政治标准第一

1.权力话语的一元操控

2.苏联文艺的制导影响

第二节 译介:操纵下的抉择

1.湖畔派诗人的被捐弃

2.艺术性翻译的高标准

3.对各诗人的译介分述

第三节 影响:译诗与创作

1.革命的抒情

2.新民歌运动

第五章 新时期的“审美”与“人性”

第一节 语境:去政治化与审美属性

1.政治的疏离

2.审美的凸显

第二节 译介:拨乱反正与回归文本

1.浪漫主义的拨乱反正

2.从计划性走向市场性

3.格律为体的翻译策略

4.对各诗人的译介评述

第三节 影响:朦胧诗歌与文本研究

1.式微下的影响

2.多样化的研究

第六章 经典的译介流变

第一节 《哀希腊》的价值建构

1.在近代的本土化

2.建国后的新译本

第二节 《露西(二)》的诗学争鸣

1.学衡派八译

2.三名家新译

第三节 《爱的哲学》的译介变迁

1.文言体的初译

2.五四后各译本

3.建国后的新译

第七章 译介之旅的百年之思

第一节 时代的更迭

第二节 诗体的变革

第三节 精神的传承

主要参考书目

后记

内容推荐

自清末起,英国浪漫主义诗歌被中国文化认识、吸收、消化、融入,同时也有排斥、误读和摈弃。这百年的历程不只是西方浪漫特质的简单移植,而是经翻译与接受,使得英国浪漫主义诗歌成为中国新诗乃至文学、文化发展、变化的一个重要因素,由此催生出一种重要文学思潮、一种文学表现类型。

《翻译构建影响(英国浪漫主义诗歌在中国)》(作者吴赟)以清末民初、五四新文化运动、新中国成立后十七年、“文革”后新时期为时间分野,通过描述、归纳、分析,逐一审视中国在不同文学时期对英国浪漫主义诗歌的接受与诠释,归纳出浪漫主义诗歌进入中国后所呈现的精神脉络、诗学特质和美学特征,并借这一不断延展的诗歌译介体系揭示其对自我文化的构建、变革和影响。

《翻译构建影响(英国浪漫主义诗歌在中国)》的作者是。

编辑推荐

《翻译构建影响(英国浪漫主义诗歌在中国)》(作者吴赟)本着“重写文学史”的精神,尝试在现代译学理论的映照下,通过阅读、归纳、分析,逐一审视中国在不同文学时期对英国浪漫主义诗歌的接受与诠释,并从中选择有代表性的经典诗歌,归纳出浪漫主义诗歌进入中国后所呈现的精神脉络、诗学特质和美学特征。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/26 8:46:45