《威尼斯的小艇(马克·吐温专集经典彩绘本)》收录了马克·吐温的经典译作,并且根据作者的创作特点把作者的作品分为《快活人生》和《黑色幽默》两辑。《快活人生》一辑中,多选取的是一些轻松幽默的作品,如《威尼斯的小艇》、《卡县名蛙》、《百万英镑》,字里行间皆是幽默的快意,令人读罢忍俊不禁,酣畅淋漓。而《黑色幽默》一辑中的作品,马克吐温则把幽默和讽刺巧妙地结合起来,使读者去发掘隐藏在其中的深刻含意,去感受那隐藏在笑声背后的辛辣讽刺。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 威尼斯的小艇(马克·吐温专集经典彩绘本)/美冠纯美阅读书系 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (美)马克·吐温 |
出版社 | 北京日报出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《威尼斯的小艇(马克·吐温专集经典彩绘本)》收录了马克·吐温的经典译作,并且根据作者的创作特点把作者的作品分为《快活人生》和《黑色幽默》两辑。《快活人生》一辑中,多选取的是一些轻松幽默的作品,如《威尼斯的小艇》、《卡县名蛙》、《百万英镑》,字里行间皆是幽默的快意,令人读罢忍俊不禁,酣畅淋漓。而《黑色幽默》一辑中的作品,马克吐温则把幽默和讽刺巧妙地结合起来,使读者去发掘隐藏在其中的深刻含意,去感受那隐藏在笑声背后的辛辣讽刺。 内容推荐 《威尼斯的小艇(马克·吐温专集经典彩绘本)》根据作者的创作风格把他的作品分为“快活人生”和“黑色幽默”两辑。“快活人生”一辑中,选取的是一些轻松诙谐的作品,如《卡县名蛙》、《为艾德带来好运的玩笑》,清新生动的叙述语言,令人读罢忍俊不禁。而“黑色幽默”一辑中的作品,则较为辛辣讽刺。本书还设置了导语和导读,使读者在欣赏马克·吐温的名作时,能够对其创作背景和写作特点,有更深入的了解和更直观的把握。 如果说美国文学是一片浩瀚的星空,那么马克·吐温的作品一定是最璀璨的那颗明星。希望《威尼斯的小艇(马克·吐温专集经典彩绘本)》能够成为一枚望远镜,带领广大的青少年读者一睹幽默大师的风采,领略那份独特的诙谐与睿智。 目录 第一辑 快活人生 威尼斯的小艇 卡县名蛙 他是否还在人间? 百万英镑 为艾德带来好运的玩笑 与移风易俗者同行 第二辑 黑色幽默 大宗牛肉合同的事件始末 竞选州长 神秘的访问 一个真实的故事 爱德华·密尔士和乔治·本顿的故事 我怎样编辑农业报 狗的自述 法国人大决斗 试读章节 威尼斯的小艇划起来就像蟒蛇一样洒脱自在。船身长二三十英尺,又窄又深,好像独木船;尖削的船头和船尾翘出水面,有如蛾眉月钩,只是弯度不怎么厉害罢了。 船头上装着个钢栉,外附战斧一柄,仿佛时时要将过往船只砍成两爿,只是从不下手。小艇浑身漆成黑色,因为在威尼斯全盛时代,小艇装点得太华丽了,元老院便下令禁止这类装饰,而且规定必须用朴素而庄严的黑漆来代替。如果实有其事的话,毫无疑问,阔绰的庶民在大运河上冒充贵族的样子未免太显著了,是应当泼些冷水。如今那项禁令既已失效,可见是尊重圣洁的历史和传统,才保持这阴森森款式的,那么就由它去吧。这是一种丧服的颜色,威尼斯在哭丧呢。小艇的船艄上铺着甲板,船夫就站在上面,他只使一把桨——桨叶当然很长,因为他简直站得笔直呢。小艇的右舷边突出一个木栓,高一英尺半,正面有两个小钩,或者说弯口,后面也有一个。船夫拿桨靠在木栓上当支点,常常在木栓前后调换方向,在上下弯口转移位置,船要怎么划,桨就怎么搁——他究竟怎能把桨嵌在那么小的凹口中,或者看风使舵,或者笔直前进,或者突然拐弯,这对我来说是个难题,也是件趣味无穷的事。恐怕我对一路经过的那些刻花雕像的宫殿不大注意,注意的倒是船夫那手绝技吧。他往往像要撞上去似的擦过转角,或者间不容发地掠过其他小艇,吓得我就像人家的臂肘擦过四轮马车车轮时孩子说的那样,“缩起来”了。谁知他竟算得分毫不差,像素有训练的马车夫一样有恃无恐,在熙来攘往、百老汇般热闹的河上那些船只当中穿进穿出。他可从不出差错。 有时我们顺着大运河飞驶而去,刚刚来得及朝大门口瞥一眼,不料小艇又进了郊外的暗巷,四下一片寂静,霉迹斑斑点点,河水凝滞不动,杂草丛生,房屋荒废,毫无生气,我们不由肃然,落入沉思默想的意境。 那船夫虽然没穿缎子号衣,没戴羽冠,没裹绸子紧身衣,倒是活脱脱一个泼皮的写照。他气宇轩昂,和颜悦色,随机应变时一举一动都显得温文尔雅。他那条长长的独木船,还有他那漂亮的身影,巍然高居在船艄上,衬托着晚空,这幅情景活像一幅画,在外邦人看来煞是新颖,分外动人。 我们坐在软席车厢般的船舱里,舱里拉着窗帘,我们不是抽烟,就是看书,或者眺望舱外的过往船只、房屋、桥梁、行人,心里一团高兴。在国内,乘着四轮马车,颠颠簸簸地走在卵石路上,决不会这么痛快的。我们还是头一回晓得,天下有这么安闲而愉快的漫游呢。 可这真是件稀罕事,居然看到人家把船只当作自备马车使用,实在稀罕极了。我们看到生意人走到大门口,到商业区去办公,乘的不是街车,而是小艇。 我们看到出门拜客的小姐站在门口阳台上,呵呵笑着,跟主人吻别,挥着扇子,说:“改天来喔——嗳,一定来喔——你总是这么怕羞——妈妈快把你想死啦——我们已经搬进新房子,嘿,那地方才美哩!——到邮局、教堂、基督教青年会再方便不过了;我们还可以在后院子里那么有意思地钓钓鱼,开开心,举行游泳比赛——哦,你千万得来——路一点也不远,要是往南过圣马可大广场和奈何桥,穿过小巷,再往北,经过圣玛利亚·德·福拉瑞教堂,进大运河,那就没一点儿路了——嗳,一定来喔,莎莉·玛利亚——再见!”说着这小甜嘴就一跳一蹦地走下台阶,跳上小艇,悄悄说:“好讨厌的老东西,但愿她别来!”小艇一溜烟地拐了弯,顿时不见影踪。还有一位姑娘砰地关上大门,说:“唉,这场活罪总算熬过去了——可看来我总得去探望她了——好神气的讨厌鬼!”普天下的人看来就是一个样。我们看到羞答答的小伙子,蓄着淡淡的胡子,长着浓浓的头发,笨头笨脑,全身打扮倒是雅而不俗,乘着小艇,到她父亲公馆门口,吩咐船夫戽出船里积水,等他回来,然后就怯生生地走上台阶,正巧在大门口碰到“老太爷”!只听得他打听新开张的英国银行在哪条街,仿佛他上这儿来,就是为了这件事,说着就跳进船,心惊胆战地溜走了!只见他偷偷拐个弯,又一直划来,哗的一声,拉开窗帘,目送老太爷乘的小艇渐渐消失,他那位苏珊就奔了出来,嘴里叽里呱啦,卿卿我我地吐出一连串意大利情话,陪他划进一片汪洋的大街,驶往丽奥都桥去了。 我们看到太太小姐上街买东西,天下妇女买东西都是这个样,在一条条街上,一家家铺子里穿进穿出,还是不脱那副风习,只是在路旁等候她们一两个钟头的,不是自备马车,而是小艇。小艇等在外面,她们叫殷勤周到的年轻店员翻箱倒箧地搬出数不清的绫罗绸缎;结果只买了一包针,就乘上小艇去光顾其他商店大肆威虐了。她们总叫店里把货送回家,还是不脱那副风习。普天下的人几乎都是一个样;眼看一个威尼斯小姐到铺子里,买了一毛钱的蓝缎带,叫店里装在大货船上送回家,不由想起这真像我心爱的故乡中的情况。啊,在关山万里的异乡客地,就是这点儿人情味叫人感动得掉眼泪。 我们看到男女小孩随同保姆,乘着小艇去兜风。我们看到全家大小,个个举止沉着,穿着出客衣服,拿着经书和念珠,跨上小艇,摇船去做礼拜。在半夜里,我们看到戏馆散场,涌出一大群欢天喜地的少年男女;我们听到船夫大叫小嚷,瞅见争先恐后的人群跳上小艇,不知多少只黑船顺着月光如洗的大街驶去;只见他们在各处分散,到了纵横交叉的小街,就此不见影踪;只听得远处飘来隐隐约约的嬉笑声和道别声;不久,这番稀奇的盛况看不见了,眼前只剩下静悄悄的一片粼粼河水——巍峨大厦——簇簇阴影——偷偷映进月光下的古怪的石像脸庞——阒无一人的桥梁——停泊不动的船只。所有一切全笼罩着那种神秘莫测的岑寂。那种偷偷摸摸的宁静,正好吻合这梦境般的威尼斯古城的气氛。 P3-7 序言 马克·吐温,原名萨缪尔。兰亨·克莱门。他是美国19世纪最杰出的现实主义作家、幽默大师、小说家、演说家。他的一生著作颇丰,小品、散文、演讲自成一家,备受推崇,而长篇小说如《汤姆·索亚历险记》、《哈克贝利.芬恩历险记》,以及中短篇小说如《竞选州长》、《百万英镑》等,更是闻名于世。威廉·福克纳称他为“第一位真正的美国作家,我们都是继承他而来”。 1835年,马克·吐温出生于密西西比河畔的一个小乡村。12岁时,父亲去世,马克·吐温开始独立谋生,在印刷厂拜师做学徒。之后又先后做过排字工人、水手、领航员、士兵和记者,还经营过木材业、矿业和出版业……这些复杂的职业经历,为马克·吐温日后的创作积累了丰富的一手材料,也是他独特的文风所得以形成的坚实的生活基础。 马克·吐温早期的行文风格较为轻松、活泼。1865年,他根据民间传说写成的《卡县名蛙》在纽约《星期六邮报》上发表,使他一夜之间家喻户晓。1866年,他以特约通讯员的身份,来到欧洲、中东采访。回国后,他把采访见闻整理成书,名为《傻子国外旅行记》,颇受欢迎。 后期的作品中,马克·吐温加大了对现实的讽刺和批评的力度,对美国社会的黑暗现象进行了无情的揭露。精神空虚、无所事事的小市民,不择手段的政客,拜金主义者和道德堕落的统治者,都是马克·吐温嘲笑和抨击的对象。他的作品总是于幽默中蕴含着深刻的含义,为美国文学带来了悲剧性的笑声。同时,漫画式的夸张笔法,又释放着他对真正意义上的民主和自由的向往。马克·吐温以其独树一帜的创作风格,在世界文学史上树立了一座丰碑,令后世瞻仰和传颂。 本书根据作者的创作风格把他的作品分为“快活人生”和“黑色幽默”两辑。“快活人生”一辑中,选取的是一些轻松诙谐的作品,如《卡县名蛙》、《为艾德带来好运的玩笑》,清新生动的叙述语言,令人读罢忍俊不禁。而“黑色幽默”一辑中的作品,则较为辛辣讽刺。本书还设置了导语和导读,使读者在欣赏马克·吐温的名作时,能够对其创作背景和写作特点,有更深入的了解和更直观的把握。 马克·吐温的译文有若干版本,经过审慎的比较和考虑,我们最终选择了叶冬心、张友松、赵良廷、高含菊及文楚安诸位先生的译文,在此,谨对各位先生所做的工作表示诚挚的谢意! 如果说美国文学是一片浩瀚的星空,那么马克·吐温的作品一定是最璀璨的那颗明星。希望本书能够成为一枚望远镜,带领广大的青少年读者一睹幽默大师的风采,领略那份独特的诙谐与睿智。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。