网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 生正逢时(屠岸自述)
分类 文学艺术-传记-传记
作者 何启治//李晋西
出版社 三联书店
下载
简介
编辑推荐

屠岸,原名蒋璧厚。笔名叔牟。文学翻译家,诗人。江苏常州人。1946年加入中国共产党。交通大学肄业。建国后,历任《戏剧报》常务编委,中国剧协研究室副主任,人民文学出版社副总编辑、总编辑,中国作协第四届理事,中国诗歌学会副会长。译有「英」《莎士比亚十四行诗集》、「美」惠特曼《鼓声》等,蓍有《萱荫阁抄》、《屠岸十四行诗》。

本书是屠岸对文坛往事、故交旧交的平静叙述,他坦诚曾经的软弱和恐惧、彷徨和懊悔、以真诚与历史和解。

内容推荐

他信奉陶渊明,追踪布朗宁,朝顶诗神缪斯,一生无怨无悔。他就是诗爱者、诗作者、诗译者、出版家——屠岸。《生正逢时》是他耄耋之年对过往岁月的潜心回顾:犹记在干校时为了与儿女短暂的团聚,他与妻子徒步几十里赶往车站的身影;难忘批斗时,吴晓邦那一声“我爱她”的深沉低吼,田汉扑通一跪时依然挺立的胸脯。小组会中,艾青发出了“写作品比较麻烦,打棍子比较容易上去”的愤懑之语,让人感同身受;第四次文代会上,丁玲吐出了“给我们稍微地,留一条路”的卑微恳求,令人无限唏嘘。在对文坛往事、故友旧交的平静叙述中充满了宽容与豁达,回首自身遭际却在在是反思与自省。确实说过错话,也曾违心做事,屠岸坦承曾经的软弱与恐惧、彷徨和懊悔,以真诚与历史和解。

目录

第一章 童年(1923年11月——1930年8月)

 童年在我记忆里一直是很美好的

 祖父、祖母及姑母

 心血写成《蒙兀儿史记》的大舅公屠寄和外祖父一家

 主张科技救国的父亲

 我母亲是个了不起的女子

第二章 小学、初中、高中(1930年9月——1942年8月)

 余宗英老师——不可代替的人生领航人

 十三岁演《雷雨》中的周冲

 逃难:火车离开常州时,我心里很难受,觉得要与故乡

 永别了

 继续在上海中学上课

 高中:作文比赛得第二

 喜欢话剧、电影

 爱上写日记

 我虽然不再唱歌,却变为音乐的迷恋者

 绘画,成了我一辈子的爱好和习惯

第三章 大学(1942年9月——1946年5月)

 考入上海交通大学

 野火诗歌会及《野火》

 我给唐庆诒老师伴读,他教我古诗文

 麦杆:宣称“画有价,情无价”的画家

 董申生:刻骨铭心的初恋

第四章 青年党员(1945年8月——1949年5月)

 地下党外围组织活动

 解放区之行后入党

第五章 译笔初试

 背英诗,“淘”原版英语书

 最早翻译的诗是斯蒂文森的《安魂诗》

 唐驶:鼓励后进不遗余力的文学编辑家

第六章 与戏剧结缘(1949年5月——1972年12月)

 后来我慢慢体会到,黄源是为了保护冯雪峰

 总理的话极大地鼓舞了我们

 创办《戏剧报》

 我的党小组长职务被免了

 反右,我觉得是田汉和伊兵保护我过了关

 下放劳动和焦虑症

 从《戏剧报》到戏剧研究室

第七章 难以忘怀的同事

 张颖:“文革”时和我同蹲一个牛棚

 伊兵:在迫害中活活憋死

 葛一虹:历次政治运动中没有给别人贴过一张大字报

 唐浞:“廿载沉冤唯一笑,平生豪富是诗才”

 张真:“毫锋横扫长安雾,彩笔敢为天下先”

第八章 荒唐岁月

 死亡对于我来说,是亲切的,甜蜜的

 干校点滴

 张志新式的女英雄马正秀

第九章 几位领军文艺家

 田汉——“壮绝神州戏剧兵”

 张光年调我到剧协,考验我的能力

 “腾空的天马”吴晓邦和他的爱妻盛婕

 黄源:对我和妙英关怀备至

 曹禺:慨叹写戏难的大戏剧家

第十章 初到人文社(1973年1月——1979年12月)

 有人说,屠岸放爆了一颗炸弹

 打倒“四人帮”后中国文联和作协的两个会

第十一章 第四次文代会

 周扬:我这个人,做文艺工作时间长,欠的债也多

 “写作品比较麻烦,打棍子比较容易上去”

 丁玲:“给我们稍微地,留一条路”

 酝酿选举作协的理事

 周扬:“四人帮”把我们的队伍打烂了,许多人死了,我们必须团结

 “我们都是幸存者,能活下来见到面就是幸福”

第十二章 受命挑重担(1980年1月——1987年11月)

 我可以跳单人舞,但如果是满台灯光,我就晕了

 我的焦虑症及自我疗救的方法

第十三章 文坛的前辈和朋友

 夏衍到晚年记忆力始终没有衰退

 晚年的周扬爱流泪

 阳翰笙很和蔼,能体贴人

 胡风:“披荆斩棘寻芳草,沥血呕心铸恨诗”

 巴金思想的精髓:“讲真话”,“生命的意义在于奉献”

 楚图南和我关于介绍惠特曼的一次论战

 我称冰心“同志”时,她没有吃惊,虽然那时都是“黑帮”

 丁玲:“两部作品没有写成,我就是欠了债”

 李季私下对我说,“三结合”是昙花一现的东西,不会有生命力

 冯牧谈“文革”和清查“三种人”

 彭柏山:坚持真理,昂首不屈

 王元化:“谁的命也不要遵,要独立思考”

 孙家绣:命运跟她开了一个悲惨的玩笑

第十四章 人文社谈笑有鸿儒

 严文井:参透宇宙人生的大悟者

 聂绀弩:“炼狱天堂唯一笑,人间不觉泪痕多”

 楼适夷:“生无所息,老有可为”

 萧乾、文洁若与我:大城市两端的一线联系

 绿原:诗人和翻译家,苦难和成就都远超过我

 韦君宜半身不遂写出传世之作,成为大勇者

 牛汉:不屈的脊梁,质朴的诗风

第十五章 结缘莎翁和济慈

 我译诗,最初由于爱好,后来带有使命感

 创作凭灵感,译诗凭悟性

 翻译不是“订婚”,鲁迅说“非有复译不可”

第十六章 翻译界往来无白丁

 卞之琳:不愧为中国大诗人和翻译家

 杨德豫:在现当代英诗汉译的翻译家中,他首屈一指

 方平和我:不打不成交的两条“好汉”

 黄呆炘:眼睛有视力障碍,但翻译工作没有停止

 吴钧陶:在苦难中熬过来的诗人兼翻译家

 王佐良:英国诗歌研究家、翻译家

 袁可嘉:现代主义诗歌理论家和翻译家

 穆旦:感叹诗很难写的诗人、翻译家

第十七章 我的家庭及亲友

 我和妙英:春蚕到死丝难尽,蜡炬成灰泪不干

 心智有千万只眼睛,心灵只有一只

 愿你是个新生的婴儿

 睿是聪明,绚是美丽

 “晨笛”家庭诗会及常州吟诵

 手足情深:“永忆当年昆季好,芝兰玉树满芳庭”

 想起妹妹,我就忍不住流泪

 学富五车的百岁老人周有光和他的夫人张允和

 陈占祥:“梁陈方案垂千古,娘舅片言抵万金”

第十八章 我的诗歌创作

 “诗呆子”的痴迷状态

 第二个创作高潮

第十九章 诗界师友

 冯至:被鲁迅誉为中国最优秀的抒情诗人

 艾青:“我的信念,像光一样坚强”

 臧克家:“一团火,灼人,也将自焚”

 邵燕祥:时代的良心、正直知识分子的代表、思想者

 吴越:革命者·囚徒·诗人

 灰娃与张仃:“少陵笔墨无形画,韩干丹青不语诗”

 郑敏:从她的诗中读到格律,从她的格律中读到自由

尾声 继续向前,绝不回头,绝不气馁

后记(一) 屠岸为什么是“独一无二”的?

后记(二) 温暖之旅

附录一

 我的父亲

 父亲——个内心丰富的人

 爸爸的爱与诗

附录二

 年谱章

试读章节

童年在我记忆里一直是很美好的

1923年阴历的十月十五,阳历的11月22日,我出生在江苏常州官保巷外公家。后来回到父亲家,常州庙西巷三十六号。我的大名被定为“蒋鑅”。这个“鑅”字,胡盲切,音横,意思是钟声,只有《康熙字典》上有这个字。我的小名叫“阿钟”。这个“鑅”字既代表钟声,我本该喜欢。但上小学后知道上海青红帮流氓头子名叫黄金荣,而“鑅”正是“金”和“荣”二字合成的,所以非常讨厌它,根本不用它。“璧厚”是我的字,后来就用作我的学名。这个“璧”是蔺相如“完璧归赵”的“璧”,父亲为我起这个名,是希望我成为一块美玉。这个字后来常常被人错写或错印成“壁”,至今我也不去改正,做一面厚重坚固的墙,保家卫国,也不错。“屠岸”是1946年我发表作品时用的笔名,结果成为伴随我大半辈子的正式名字。

出生后,我一直在常州生活。我三岁时姑母老说我像洋娃娃。1928年父亲从吉林四平回到常州,准备接母亲和我或哥哥去四平,最后宣布带我去。我很高兴。我父亲当时在东北四洮铁路上工作。为什么母亲要去四平昵,因为母亲被一个亲戚怀疑窝藏共产党。

我们先坐火车到上海。去上海时,第一次听到火车的鸣笛,那尖声给幼小的我留下极深的记忆。从上海坐轮船到青岛,从青岛乘轮船到大连,又坐火车到四平。那时我大概是六岁,已经有一些记忆。在四平,我人还小,够不着书桌,父亲专门请木匠给我做了一张高凳子,让我坐在上面伏案练毛笔字。我开始是描红,再练颜字体。

我父亲给我买过一种能鸣叫的虫,两只虫都是青色的。大概是蝈蝈儿。有一天,我发现一只趴在另一只身上,上面那只把下面那只吃了一半,我很害怕。我父亲说这是自然界现象。我说扔掉,扔掉,我对残酷的东西从小不接受。

我父亲的同事抽烟,’我父亲有时带回来一些洋片给我收集。洋片就是香烟盒子里的画片。画片里有“三国”人物,“水浒”人物。我想收齐,但家里没有人抽烟,我始终没有收齐。其实香烟公司就没有印齐过,是为了要你去买,当然不可能让人收齐。有一张画片是画古代妃子被残酷地挖去眼睛的,还在滴血。我说不要!不要!我父亲说,好,把它撕掉。

我和母亲到四平住了不到一年。早春去,冬天回来。回来后在上海待了一年。这年我七岁。那时姨父是上海航政局局长,有公用的小汽车。我很喜欢小汽车,觉得汽油好闻。我还跟姨妈到共舞台看京戏,连台本戏连日接演的整本大戏。我们在前几排,一边看戏,一边看到热毛巾在头上扔来扔去。那时看戏,茶房把热水里绞出来的毛巾扔给远处的另外一个茶房,那个茶房就递给需要的看客,用来擦脸擦手。我拿到的毛巾很热,发烫,印象很深。戏台上有布景,演《西游记》之类,还会换布景,有水、波浪、山峦出现。

我住在上海有点水土不服,腿上长了水泡。母亲听说爱多亚路上有外科,医生汪葆珍是良医,带着我去找,找来找去找不到。母亲说再找找,最后我看到了“汪葆珍大医师诊所”那几个字,我居然认识。妈妈说,阿钟你的眼睛真尖。医生给我外用药,没几天就好了。

马路上的汽车很多,母亲说马路如虎口,让我两边看,等到车少的时候穿过马路。我感觉到上海跟常州不一样,常州很安静。

童年在我记忆里一直是很美好的。回常州后,我开始上学。除了父母的爱,在学校里也受到重视,我活得很自在。我在公园里逗鹦鹉,到太平寺攀登七层高的文笔塔,进天宁寺大雄宝殿去看如来佛像,还去城郊远足,访问苏东坡的洗砚池……无忧无虑。

祖父、祖母及姑母

祖父、祖母  我祖父蒋德鹏是常州南郊农村杂货铺的售货员,当时叫“朝奉”,社会地位很低,没有田地,但他是一个艺术爱好者,会弹奏许多乐器,结交了许多文人。他二十六岁病逝,留下一笔“财富”。装“财富”的长箱子我见过,有两米来长一米宽,里边装有绘画,有从日本运过来的,还有裱好的字画。祖父留下的这些东西,抗战时被日寇烧光了。祖父去世前,我祖母请了野郎中。当时有诊所的医生叫郎中,没有诊所的医生叫野郎中。这位野郎中开了一服药,有一味药是重石膏,祖父吃下去后就一命呜呼了。祖父留给我祖母的,一个儿子,即我的父亲,一个女儿,即我的姑母。

我祖母年轻时很苦,替别人洗衣服,做针线活,供父亲上学。为了省灯油,做针线时只用一根灯芯,视力渐渐不行了。我的父亲曾带她到上海看眼病,医生说已经没有用了。我上初中时,祖母基本上双目失明。每次我从上海回家,她都要把我拉得很近来端详我。她1948年去世。

我祖母喜欢听我讲外边的事。我们跟她说学校的事,她听;我们看电影,她也要听我们讲电影故事。有个电影叫《桃源艳迹》,是写虚构的香格里拉的事。祖母拉着我让我讲里边的恋爱故事。电影里有这样一个情节:有个女孩子很漂亮,但她一离开香格里拉,脸部就变成老太婆了,说明香格里拉几乎是仙境。这也是电影的一种手法,当时觉得很新奇。像这样一些情节讲给我祖母听,她也感兴趣。她说,有这个地方我们去好不好?

我祖父的三弟蒋德元有一次打抱不平,被人打死,死时才十九岁。我是抵嗣给三爷爷德元的。P1-4

后记

屠岸先生是我非常尊重的一位老师。尽管迟了许多年,2007年11月,我终于见到了他。何启治先生和我到他家去落实具体的采访时间、地点。第一次见面谈得不多,我拿走了事先请他准备的他的著作。

从11月23日到12月23日,周六、周日,我背着电脑,带着录音笔,到屠岸先生家。上午9点左右开始,12点左右结束,下午2点左右开始,6点左右结束,进行了十一天半的录音采访。何启治先生因为有事,后期采访没有去。

屠岸先生的口述,有些是根据他的日记来讲的。所以,从2008年1月起,我的采访就变成了读他的日记及书信。从他少年时的《漂流记》,到他2007年11月的部分日记、书信,恐怕有上百万字。有些是在我的请求下他给我的。我希望更多地了解屠岸先生,以便使这本书更能贴近屠岸先生的高度。我达不到屠岸先生的高度,但我希望至少能让读者看到,在整理材料的过程中不减损重要的部分。我非常感谢屠岸先生对我的信任,无论是他的日记,还是书信,都给了我学习的机会。

在屠岸先生的口述、日记、书信、著作的基础上,我整理出一部分,交给何启治先生编辑后,再交屠岸先生订正,前后共三十多万字。受丛书篇幅所限,我曾跟屠岸先生商量删一些内容。但是,他要么说,那些都是有史料价值的,要么说,那些人比他更重要,如果因为篇幅太长,他选择删去谈自己的部分。我说过好几次同样的话:一本屠岸自述,不说二分之一,也有三分之一的篇幅“让”给了别人,他没有一次松口。他总是微笑着,坚持着,温文尔雅。

屠岸先生订正后陆续返还到我手里的稿子,又多了两万字,是他增写的他认为比自己重要的人物。此外,每页都有十几处的修改,包括一些错别字。有些地方他完全是重新写过。他要求美,把他认为不美的,都改正了。

此外,屠岸先生还做了一件让我不太满意的事。他把别人对他的一些非常实事求是的评价删掉了。比如他删去了郑敏给他的信中对他的《英国历代诗歌选》评语:“您的成果一定会大大推动中国新诗的研究和创作。”而他对别人的比较尖锐的评语,却修改得没有了棱角,委婉多了。我发现,订正稿上有一些未被擦尽的不是屠岸先生的字迹,原来是他女儿章燕、儿子蒋宇平的。儿子的意见是,别人说自己好的话,不要出现在自己的书里;女儿的意见是,批评别人的话不要说得太重。我争了几次,屠岸先生说:“他们提的意见对。”我只有叹气:这不是性格决定命运,是性格决定书!

在录音采访阶段,屠岸先生坚持中午饭必须在他家吃。有一次,我一边吃饭,一边对屠岸先生说:“我觉得是文化‘害’了你。”他笑而不答。这种最初的感觉,一直没有改变。

屠岸先生的内心是有棱角的,但是他表现出来的,却是“中庸”。所以,每个跟他打交道的人都非常舒服、惬意。他对人非常周到,处处替别人着想。他怕我改录稿子太辛苦,坚持让我拿到外边请人改录,还垫付上钱。在整个采访过程中,我一提他是翻译家,他总会找机会谈其他的翻译家。他为人低调,不争名利,一句话,太绅士了。我非常同意他的一位年轻朋友对他说过的一句话:“是你的美德耽误,自己。”

屠岸先生在谈到未来的打算时曾说:“继续向前,一头撞去!绝不气馁,绝不回头!”我把这句话中的“一头撞去!”去掉,作了“尾声”的小标题。我相信,在屠岸先生“中庸”的叙述中,读者一定能读到深藏在文字下面“一头撞去”的决然。牛汉先生在给屠岸先生的信里曾说:“黄河人海时的平静,是在经历了一切艰险才获得的伟大境界。”不知我能否这样理解:今天屠岸先生的“中庸”,是经历了无数决然后的“仙风道骨”?  2008年11月中旬,经由屠岸先生订正的稿子交到三联书店。三联书店评价很高,认为整部书稿很厚实,体现出屠岸先生的风格。但希望忍痛割爱作些删节,使篇幅不太长,书价不太高。

这次,屠岸老师不再“强调”什么了,说相信我。经过一番同样让我感到心痛的删节后,有了读者看到的这部书。

在读屠岸先生日记时,我曾几次流泪。“爱”是屠岸先生这棵大树深入到中国文化中的最深的根。我希望这部书,能传达出这份感动。

最后,我要感谢三联书店一直关心此书的李昕及其他编辑。我还要感谢屠岸家人在我采访和整理过程中对我的照顾。每每想起他们,我的心里就涌动着亲切和温暖。

2009年4月

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 6:40:36