网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 一苇杭之(查明建教授讲比较文学与翻译研究)/比较文学与世界文学名家讲堂
分类 文学艺术-文学-文学理论
作者 查明建
出版社 中央编译出版社
下载
简介
编辑推荐

《一苇杭之:查明建教授讲比较文学与翻译研究》是作者查明建在影响研究、中外文学互文性研究、翻译文学研究、比较文学学科理论探讨的集成。其比较文学的主要观点是,文本层面上的世界文学,既不是比较文学的研究对象,更不是其发展目标。比较文学的研究对象和目标,应是研究从世界文学中凝练出的富有普遍诗学意义的问题,以建构诗学意义上的世界文学,即“总体文学”。在翻译文学研究方面,作者强调如何从比较文学角度进行翻译研究,以及关于翻译文学、翻译家在中国文学、文化史上的地位的论述,并指出研究中外文学关系,必然涉及翻译文学;而翻译文学研究的深入,自然又进入到中外文学关系研究层面。翻译研究与中外文学关系研究,两者相辅相成。

目录

《比较文学与世界文学名家讲堂》前言

自序

比较文学与世界文学关系

 论世界文学与比较文学的关系

 比较文学视野中的世界文学:问题与启迪

 “世界文学”:网络时代的可能性及其特征

 当代美国比较文学的反思

 是什么使比较成为可能?

比较文学研究:中国视角与方法

 从互文性角度重新审视20世纪中外文学关系——兼论影响研究

 比较文学对提高外语院系学生人文素质的意义

 深入开掘和充分利用比较文学的思想资源——谈“比较文学名著选读”课的教学

 中非人文交流视域中的非洲文学——《非洲小说选》序

 《外国文艺》的世界文学眼光与中国文学意识

 施蛰存的文学世界与比较文学精神

 旧学商量加邃密——赵明对20世纪中国文学接受俄国文学模式的考察和文化阐释

 影响研究如何拓展?——叶舒宪等人“文化考据学”观点对影响研究的启示

 影响研究如何深人?——王富仁对中国现代文学研究模式的质疑所引起的思考

翻译文学研究

 译介学:渊源、性质、内容与方法——兼评比较文学论著、教材中有关“译介学”的论述

 译介学和中外文学关系研究的新课题

 从政治的需求到文学的追求——略论20世纪中国文化语境中的小说翻译

 文化翻译与翻译文化

 论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起

 论译文之外的文化操纵

 文化操纵与利用:意识形态与翻译文学经典的建构——以20世纪五六十年代中国的翻译文学为研究中心

 权力话语、文学翻译选择与文化利用——从文学翻译角度看中国20世纪50—70年代的跨文化对话

 意识形态、翻译选择规范与翻译文学形式库——从多元系统理论角度透视中国50—70年代的外国文学翻译

 试论新时期翻译文学与创作文学的关系

 外国现代派文学在新时期译介的文化语境与译介策略

 意识流小说在新时期的译介及其“影响源文本”意义

 现代主义文学译介与中国当代文学中的现代主义

 台湾的俄苏文学翻译与研究

后记

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/5 7:06:19