王孙满对楚子
《左传》
导读
楚庄王向周问鼎的大小轻重,含有取代周王的意图。王孙满的回答则从“德”“天”二字入手。从“德”字出发,提出重德轻鼎的主张,只有有德者才能占有鼎,意味着楚国德行有限,没有资格问鼎。从“天”字出发,则以“天命未改”为托辞,封住问鼎者的口,使楚庄王知难而退。本文选自《宣公三年》。
原文
楚子伐陆浑之戎①,遂至于雒,观兵于周疆。定王使王孙满劳楚子。楚子问鼎之大小轻重焉。
对曰:“在德,不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸,故民入川泽山林,不逢不若。螭魅罔两,莫能逢之。用能协于上下,以承天休。桀有昏德,鼎迁于商,载祀六百。商纣暴虐,鼎迁于周。德之休明,虽小,重也;其奸回昏乱,虽大,轻也。天祚明德,有所底止。成王定鼎于郏鄏②,卜世③三十,卜年七百,天所命也。周德虽衰,天命未改,鼎之轻重,未可问也。”
译文
楚王攻打陆浑的戎人,于是来到雒水(洛水),在周朝边境上检阅军队。周定王派王孙满慰劳楚王。楚王向他询问九鼎的大小轻重。
王孙满回答说:“治理天下在于道德而不在于鼎。从前夏朝开始实行德政的时候,远方国家画了各种物象:九州之长进献金属,铸成九鼎,并且把画下来的图像铸在鼎上,万物皆备,让人民知道鬼神怪异之物。所以人民进入川泽山林,不会遇到不顺的事物。螭魅魍魉,也不能碰上。因而能上下和协而承受上天的荫庇。夏桀有昏乱的行为,九鼎迁到商朝,达六百年。商纣暴虐,九鼎又迁到周朝。君主的德行若是美善光明,鼎虽然小,也是重的。君主的德行若是奸邪昏乱,鼎虽然大,也是轻的。上天降福给有美德的人,是有极限的。成王在郏郫定都安鼎,预卜周朝能传世三十代,享国七百年,这是上天命令的。周朝的王德虽然衰微了,可是天命未有改变。九鼎的轻重,是不能问的。”
吕相绝秦
《左传》
导读
鲁成公十三年,晋厉公原定与秦桓公盟会于令狐。晋君先至,秦君临时改变了主意,违反盟约,后又召狄和楚,计划引导他们伐晋。晋则统率诸侯军队进攻秦国,并派吕相为使,与秦绝交,宣布秦的罪状。这是一篇启战国时代策士之风的外交辞令。在历数秦国罪过时,有许多片面夸大甚至诬罔之辞,但文采飞扬,锋芒毕露,使人不容置辩。
原文
晋侯使吕相绝秦①,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦②。无禄,献公即世,穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋,又不能成大勋,而为韩之师;亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也。
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯——虞、夏、商、周之胤——而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦。文公恐惧,绥靖诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。
译文
晋侯派吕相去同秦国绝交,绝交书说:“从前我国献公同贵国穆公相互交好,合力同心,并用盟约誓词来申明,用婚姻来加强这种友好关系。上天降祸给晋国,文公流亡到齐国,惠公流亡到秦国。不幸,献公去世。穆公不忘昔日的恩德,使我们惠公因此能回到晋国举行祭祀,可是又没能成全他的大功,而发生了秦晋在韩地的战争。后来穆公也从内心里感到后悔,因此就成全我们文公,帮助他回到晋国,这是穆公成全的。
“文公亲自披甲戴盔,跋山涉水,越过险阻,征讨东方的诸侯,虞、夏、商、周的后代就来向秦国朝见了,那也就报答了贵国的旧恩了。郑国人侵犯您的边境,我们文公率领诸侯跟秦国一同包围郑国。可是秦国大夫不向我们寡君征询意见,就擅自同郑国结盟。诸侯痛J限这种做法,准备同秦国拼命。文公恐惧,就安抚诸侯,泰国军队才能够安然回去而没遭伤害,那也是我们对西秦的大功呀。
原文
“无禄,文公即世,穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地,奸绝我好,伐我保城,殄灭我费滑①,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有觳之师②。犹愿赦罪于穆公。穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷,成王陨命③,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世,康、灵即位。康公,我之自出④,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蟊贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。康犹不悛,人我河曲,伐我涑川,俘我王官,剪我羁马,我是以有河曲之战。东道之不通,则是康公绝我好也。
译文
“不幸,文公逝世,穆公不怀善意,蔑视我们死去的国君,认为我们襄公寡弱,突然进犯我们的殽地,断绝我国与盟好国家的关系,攻伐我们的城堡,灭掉我们的滑国,离散我们兄弟国家,扰乱我们的同盟,倾覆我们的国家。我们襄公没有忘记你们国君往日的功勋,可是害怕自己国家灭亡,因此才发生檄地的战役。即使如此,襄公还希望从穆公那里得到赦免。穆公不听,而去亲近楚国,谋算我们。上天诚心开导我们,楚成王丧命,穆公因此不能在我国满足他的野心。
“穆公、襄公去世,康公、灵公即位。康公,是我们穆姬生的,却还想要毁损我们公室,倾覆我们国家,率领危害我国的蟊贼,而来袭扰我们的边境,我们因此才进行令狐之战。康公还不悔改,入侵我国河曲,攻伐我国涑水,俘掠我们的王官,割取我国的羁马,我国因此才进行河曲之役。东方道路不通,那是康公同我国断绝友好的缘故。
P19-21