安东尼·德·圣埃克苏佩里编著的《小王子(全译本)》的叙述者是个飞行员,他讲述了小王子、以及他们之间友谊的故事。飞行员坦率地告诉读者自己是个爱幻想的人,不习惯那些太讲究实际的大人,反而喜欢和孩子们相处,孩子自然、令人愉悦。飞行员因飞机故障迫降在撒哈拉大沙漠,在那里遇见了小王子。飞行员写下这段故事是为了平静自己与小王子离别的悲伤。那次与小王子的相遇,让飞行员既悲伤,然也使自己重振精神。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 小王子(全译本)/国民阅读经典 |
分类 | 少儿童书-儿童文学-童话寓言 |
作者 | (法)安东尼·德·圣埃克苏佩里 |
出版社 | 中国言实出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 安东尼·德·圣埃克苏佩里编著的《小王子(全译本)》的叙述者是个飞行员,他讲述了小王子、以及他们之间友谊的故事。飞行员坦率地告诉读者自己是个爱幻想的人,不习惯那些太讲究实际的大人,反而喜欢和孩子们相处,孩子自然、令人愉悦。飞行员因飞机故障迫降在撒哈拉大沙漠,在那里遇见了小王子。飞行员写下这段故事是为了平静自己与小王子离别的悲伤。那次与小王子的相遇,让飞行员既悲伤,然也使自己重振精神。 内容推荐 《小王子(全译本)》是著名法国儿童文学作家安东尼·德·圣埃克苏佩里于1942年写成的短篇小说。本书的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中所经历的各种险情。作者以孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目、愚妄和死板教条,用浅显天真的语言写出了人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运,渗透了作者对人类及人类文明深邃的思索。同时,也表达出作者对拜金主义的批判,对真善美的讴歌。 《小王子》不仅赢得了儿童读者,也为成年人所喜爱,作品凝练的语言,所表现出的讽刺与幻想、真情与哲理,使之成为法国乃至世界上最为著名的一部童话小说。 目录 献给里昂·沃斯 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章 第二十二章 第二十三章 第二十四章 第二十五章 第二十六章 第二十七章 英文版 版本说明 创作要目 试读章节 每天,我都会多了解一些有关小王子的星球、他的离开,以及他的旅程。这一切都是在交谈中他不经意间流露出来的。就这样,在遇到他的第三天,我听到了关于“猴面包树”的故事。 这一次还是由那只绵羊引起的,因为小王子突然顾虑重重地问我: “绵羊能把矮小的灌木吃掉,这是真的吗?” “对,是真的。” “好啊!太开心了!” 我搞不明白为什么绵羊吃灌木对他来说那么重要。小王子继续问: “那绵羊也能把猴面包树吃掉?” 我提醒小王子,猴面包树可不仅仅是灌木,而是同教堂一样高大的乔木,恐怕整群的大象也吃不掉一棵猴面包树。 提到整群的大象,小王子被逗笑了: “那必须把它们一个个摞起来……” 但他又明智地补充道: “在猴面包树长成大树之前也是小树苗。” “这倒是事实,但你为什么希望绵羊去吃小猴面包树呢?” 他回答:“这还用问吗!”好像这是显而易见的事情。我只好绞尽脑汁,才想明白这个问题。 原来同所有的星球一样,小王子住的星球也是既有好植物,也有坏植物,从而就有好植物的种子和坏植物的种子。种子是不容易被发现的,它们沉睡在泥土里,直到有一天,有的种子苏醒过来。接着,它伸伸懒腰,羞答答地迎着太阳长出小巧玲珑的嫩苗。假如那是萝卜或玫瑰的嫩苗,你就让它们自由成长;但如果是坏的植物,一旦发现就必须把它连根拔掉。可是就在小王子的星球,有很可怕的种子,那就是猴面包树的种子。星球的土壤都被这种种子侵蚀了。如果发现太晚,就再也不能将猴面包树连根拔掉了,它的枝叶会布满星球表面,树根会刺穿星球内脏。如果星球太小而猴面包树又太多,星球将会被撑破。 “我们的星球是有规矩的,”小王子对我说,“清晨洗漱完毕后,必须仔细地给星球梳妆打扮。你必须强迫自己定时把猴面包树的幼苗除掉,因为它们的幼苗和玫瑰的幼苗很相似,一旦认出就必须马上行动。这项工作虽然非常乏味,但做起来却很简单。” 有一天,他建议我认真地画一幅这样的画,以便让我们这个星球的孩子可以明白。“有时,工作耽误一点儿没什么,但如果涉及猴面包树,拖延下去就会酿成大难。我听说有一个星球,住着一个懒惰的人。他没把三棵猴面包树的幼苗放在心上……” 在小王子的指导下,我画出了这个小行星。我不想装腔作势,但猴面包树的危害确实很少有人知道,可人们在那个小行星上迷路的可能性又非常大,所以我不再沉默,不得不破例呼吁:“孩子们!要小心猴面包树啊!”这幅画我画得非常用心,这也是为了提醒同我一样没有意识到危险的朋友们,长期以来,危险一直都伴随着我们。我花费很多力气画这幅画还是值得的。你可能会纳闷:“这本书里的其他图画怎么都没有这幅猴面包树这么漂亮呢?”答案其实十分简单:别的画我也用心画过,可都没有成功。而在画猴面包树的时候,有种紧迫的感觉在驱使着我。P19-22 序言 十年前,曾在一个朋友的推荐下,我第一次阅读了《小王子》,当时一下就被他那清新的文笔和单纯的世界所吸引。十年后的今天有幸翻译《小王子》,同样为他那摄人心魂的忧伤而心悸,为他那纯洁执着的爱所感动。正像作者在序言里说:把这个童话“献给童年时代的里昂·沃斯”。 译稿改了多少遍已经记不清了。快乐时、悲伤时、苦闷时、迷惘时……小王子总是温柔地抚慰着我的心灵,让我平静下来,好好想想自己到底要的是什么,应该怎么做。不同的时期阅读《小王子》,我总会有不同的感悟。 本书的情节很简单,主要是从“我”的角度讲述小王子的游历过程。小王子因为一朵美丽而娇气的玫瑰,离开了一直平静生活的B612小行星。他先后游历了六个星球,在这些星球上,他遇到一些他感觉很不可理喻的大人,如狂妄自大的国王、财迷心窍的商人、迂腐的点灯人……他不断地感慨大人世界的奇怪。作者以小王子孩子式的眼光,透视出这些大人们的空虚、盲目和愚妄,也道出了成人的孤独寂寞、无可适从的处境。 小王子最后来到了地球,遇见了狐狸,“驯化”了彼此,这只狐狸使他明白,爱意味着责任,意味着慈悲,有了爱,生活的一切才有了意义。正如狐狸所说:“假如你把我驯化了,我的生活就会充满阳光。我能听出你的脚步声……你有一头金发……金黄色的麦穗会让我想到你,我喜欢风吹麦浪的声音……” 小王子终于明白,虽然有千万朵玫瑰和自己的玫瑰长得一模一样,但对他来说,他的玫瑰是世界上独一无二的,她比其他的玫瑰重要得多,因为他曾为她付出过,为她浇过水、盖过玻璃罩、立过屏风、杀过毛毛虫,他倾听过她的吹嘘或抱怨,留意过她的默默无语。就像狐狸告诉小王子的那样,“本质的东西,光用眼睛是看不见的”。小王子决定将永远对自己的玫瑰花负责,为了自己的灵魂能回到心爱的玫瑰花身边,他毅然选择了让毒蛇咬死自己。这样他可以“摆脱沉重的躯体”,回到他的B612小行星,回到他骄傲而脆弱的玫瑰身边。 虽然《小王子》是写给成年人的童话,但却运用了孩子都能看得懂的语言。那个忧郁的小孩、那朵带刺的玫瑰、那只等爱的狐狸、那头蟒蛇肚子里的大象、那个装着羊的盒子,还有在B612小行星上若干次的日落……那些带着淡淡忧伤的文字,像是潮湿绰约的雾气慢慢延伸,带着我们去慢慢品味一种远去的天真,追随慢慢远去的自我。 其实,孩子们是无法体会小王子彻骨的忧伤和爱的沉重的。他们也不应该过早地体会这些,他们应该在阳光明媚的世界里享受着快乐的时光。这与其说是一个童话,不如说是一个悲剧。童话里的主人公总是像白雪公主或灰姑娘一样,幸福美满地生活。而忧伤的小王子却在发现爱的真谛后死在沙漠里。 小王子走了,就像卖火柴的小女孩飞向与奶奶相拥的没有寒冷、没有饥饿的世界一样,他奔向他永恒的爱,留给这世界的只是金色的麦田和上千朵无关紧要的玫瑰。只有我们在徒劳地哭泣,就像渴望被驯化的狐狸一样,对着麦田思念着小王子金色的头发。因为小王子,我相信沙漠里确实藏着水井,他听得到辘轳在风中的声音,并饮用了令荒漠变得美丽的甘泉。 每一次读《小王子》,都被这种看待世界的角度所感动。现实生活中,我们忙碌着、喧闹着、躁动着,听不到灵魂深处真诚的低语。时光流逝,童年远去,我们渐渐长大,岁月带走了记忆,也消蚀了心底曾经拥有的童真。当人们沉溺于人世浮华,专注于利益法则,不顾心灵的桎梏时,可曾体验到人生的虚无。惯性让我们疏于去反省和思考,让人们不能单纯地体验童真的美好、体会爱的责任、体谅奉献的价值,那就让我们捧起这本《小王子》,如同在清泉中沐浴一般,让心又重新变得晶莹剔透。 《小王子》于1943年在纽约出版,它是20世纪流传最广的童话,被译成100多种语言,电影、唱片,甚至纸币上都可以看到本书的影子。它的作者,富有传奇色彩的法国飞行员圣埃克苏佩里,在20世纪末,和小王子一起,成为五十法郎的图案。为了纪念圣埃克苏佩里,法国里昂机场在2000年6月29日,他百年诞辰的日子里,更名为圣埃克苏佩里一里昂机场。 本次翻译,尽可能做到忠实于法语原文,为了使本书情节更加连贯,阅读更加顺畅,译者翻译本稿时同时参考了英文译本,并在本书之后附入了英文原稿,翻译形式采取了意译而非直译的方式,个别地方翻译时添加了译者本人对作品的理解。对于这部经典之作,不同的译者翻译出的意境会有所不同,希望该译本能将这种美妙传达给读者。 是为序。 尹丽丽 2014年7月 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。