王铭玉主编的《中译外研究(第6辑)》依托天津外国语大学中央文献研究基地等学术机构学术资源,以中译外为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉俄等外译问题,设有文献翻译、文学翻译、文化翻译、文学批评、翻译政策研究等栏目,旨在构建具有中译外特色的翻译理论体系,探讨和解决我国文化走出去战略实施中的中译外理论与实践问题。
文献翻译
地道表述:习近平论文艺要点翻译探究/林巍
党的十八大以来一些重要概念日译时的若干思考/范大祺
从对外传播角度探析“十三五”规划建议的俄译/肖德强
对毛泽东《在延安文艺座谈会上的讲话》两个英文译文的翻译批评
——基于赖斯文本功能理论的视角/朱蕾
从翻译语域流变、语篇连贯与交际事件来看1992年《邓小平南巡讲话》
的两种英译版本/尹佳
文学翻译
中国传统文论外译批评基本标准初探/张媛
《诗经》英译研究的功能语言学途径
——以《东门之埠》的经验功能分析为例/高博吴晓龙
修辞视阈下的《红楼梦》回目法译评析/郭玉梅
基于语料库的莫言小说英译语言特征考察/黄永新张黎黎
从沙博理的对外翻译看中国文学之传播王陆陆任东升
汉英翻译中模糊美感的挽留与再现
——以《荷塘月色》两译本为例/徐洁
霍克斯、杨宪益《红楼梦》英译本第二十八回对比分析/徐丽
从W.J.F.詹纳尔《西游记》译本再看“信达雅”/杨岑
《米》中的先锋性元素的翻译探讨/郑贞子昊建张韵菲
文化翻译
建构自我文化形象与文化输出:以《中国文学》(英文版)对鲁迅形象
的经典化重构为例/张媛
从翻译改写视角解读“寒山诗”的落寞与繁华/谢程程
《长河》解说词多重互文翻译探索/王昌玲
翻译纵横
笔译中的心理组块及其对翻译单位的影响/陈友勋
基于目的论的委婉语隐喻翻译探析/崔璇卢卫中
文章报国华夏梦英文著译中国心
——语际转换模式视阈下《吾国与吾民》中的中国英语探析/冯智强吕松博
不同历史时期口译场域的译员角色考察
——一个社会学的视角/胡娟
语境分析在语篇翻译中的作用/王雪莹
生态空间生产视域下的翻译地理学范式研究肼建忠鹿彬
从依附性原则看中医英译/刘春梅
翻译教学
狭义互文性能指导翻译实践
——与曹山柯教授的商榷/何瑞清
翻译专业教师发展模式考察
——“出国研修”模式的调查与分析/刘旸