鲍姆所著《幻乡魔迹/刘齐作品集》为当代著名幽默散文作家刘齐原创作品集,作为当代深受广大读者喜爱的散文家和专栏作家,刘齐的文章中满怀着对普通民众生活的关怀感与亲近感。作者以自己独特的开放心态和幽默睿智的文风,用一枝意趣横生的妙笔,把人生的欢乐与悲凉写得变化多端,五彩斑斓。本书系刘齐的文艺理论和评论文章结集。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 幻乡魔迹/刘齐作品集 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (美)鲍姆 |
出版社 | 安徽文艺出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 鲍姆所著《幻乡魔迹/刘齐作品集》为当代著名幽默散文作家刘齐原创作品集,作为当代深受广大读者喜爱的散文家和专栏作家,刘齐的文章中满怀着对普通民众生活的关怀感与亲近感。作者以自己独特的开放心态和幽默睿智的文风,用一枝意趣横生的妙笔,把人生的欢乐与悲凉写得变化多端,五彩斑斓。本书系刘齐的文艺理论和评论文章结集。 内容推荐 鲍姆所著《幻乡魔迹/刘齐作品集》主要内容包括:太普做出南瓜头、奇异的生命粉、逃跑、神秘的试验、锯木马活了、绿宝石城、稻草人陛下、女将军的造反队、冲出重围、投奔铁樵夫的途中、镀镍皇帝、笑嘻嘻的向日葵、摇摆虫先生的经历等等。 目录 总序:语言之神(刘齐) 代序:多面刘齐(黑人阿明) 作者的话 译者的话 太普做出南瓜头 奇异的生命粉 逃跑 神秘的试验 锯木马活了 绿宝石城 稻草人陛下 女将军的造反队 冲出重围 投奔铁樵夫的途中 镀镍皇帝 笑嘻嘻的向日葵 摇摆虫先生的经历 可怕的火海 女王的俘虏 稻草人定计脱身 惊人的飞行 寒鸦穴历险 大名鼎鼎的希望丸 善良的女魔术师 一朵玫瑰花 老妖婆的变形术 奥兹玛公主 谁是最富有的人 后记:酵化 试读章节 在奥兹奇境北边的紫人国,住着一个名叫太普的孩子。太普的全名很长,老莫比常常宣布说,他叫太普塔利乌斯,可是没有一个人愿意管他叫这么长串儿的名字。本来,叫太普就蛮好嘛。 太普这个男孩子对自己的父母一无所知,因为他很小的时候就被那个叫莫比的老太婆带去收养。提到莫比,我只能很遗憾地说,她的名声可不太好。紫人国的人疑心她装神弄鬼,搞些妖术什么的,所以都不愿与她交往。 莫比未必是真正地道的女巫,因为统治奥兹奇境这一带的善女巫,不准许她的领地上有别的女巫存在。所以,不论莫比多么热衷于魔法妖术,她毕竟懂得,如果超出一个女魔术师的范围就够得上犯法了,要是当女巫可就更犯法了。 老太婆支使太普到森林里捡柴,背回来供她烧火。太普还在玉米地里干活,锄草、剥玉米皮,回家还要喂猪、挤牛奶。 莫比的奶牛有四只犄角,你说怪不?她经常为此而骄傲。 但是,你们不要以为太普整天干活,除了干活,他就再也没有什么别的乐趣可寻了,才不是这样呢! 要是派太普到森林里捡柴,他就经常上树摸鸟蛋,或者去追赶那飞跑着的白兔,再不就用弯钩针到小溪那儿去钓鱼。玩够了,他才匆匆忙忙地拢上柴火捆,扛起来回家。 如果是在玉米地里干活,太普就常常掏地鼠洞玩;要是愿意的话,他还可以躺在两排玉米中间睡上一觉,高高的青纱帐挡住了外人的视线,莫比还以为他正在干活呢!就这么着,太普细心保存自己的体力,长得结结实实,可有劲儿了。反正男孩子能有多么强健,他就有多么强健。 莫比的奇特妖术常常搅得左邻右舍惶恐不安。由于她有着叫人毛骨悚然的法力,大家对她又敬又怕。不过说句老实话,太普却非常厌恶她,并且一点儿也不掩饰这种厌恶的心情。真的,尽管莫比是他的监护人,但他对这个老太婆并不怎么恭敬。 莫比的玉米地里,在一行行青绿色的玉米棵子中间,种着好多好多金红色的南瓜。这些南瓜被精心侍弄着,预备冬天到来时,喂那头有着四只犄角的奶牛。 一天,玉米给割倒了,也垛成堆儿了。太普把地里的南瓜往牛圈里运。这时,他忽地产生了一个念头——用南瓜做盏灯笼,吓唬吓唬老太婆。 于是,他挑了一个又大又好又光亮的橘红色南瓜,用刀尖在上面刻了两只圆溜溜的眼睛,又刻了一只三角鼻子和一张月牙儿般的嘴巴。 严格说来,谁也不会认为,这张刚刚刻出来的面孔有多么漂亮,但它却舒眉展眼,甜甜地微笑着,那副快活的神态甚至惹得太普也呵呵笑起来。他满意地打量着自己的作品。 这孩子没有伙伴儿,所以不知在相同的情况下,别的男孩儿往往抠掉南瓜瓤子,在空壳里插上一支点燃的蜡烛,使南瓜的脸庞显得更加绚丽多彩。不过,他自个儿也想了个行得通的办法,他决定造个人身子,再叫这个身子顶着南瓜脑袋,立在老莫比将要路过的地方,给她来个脸对脸。 “到了那个时候啊,”太普笑嘻嘻地自言自语,“她就会扯着嗓子尖叫,比棕毛猪被人拽尾巴时的叫声还要难听;她还会吓得哆哆嗦嗦,比去年我发疟疾时抖得还要厉害!” 太普有足够的时间干这件事,因为老莫比到另一个村子去了,说是去买些零碎东西,这一去呀,至少两天才能回来。 P1-P6 序言 《绿野仙踪》出版后,我开始接到小朋友的来信,他们告诉我,读到这么一本书可快活了,他们让我“再多写一些”稻草人和铁樵夫的故事。这些稚气十足的信件尽管非常直爽、热切,可是,我起初只将其当成一种美好的祝愿。谁知,这样的来信竟历数月,甚至数年而从未间断。 后来,有一位小朋友,走了很远的路,前来看我,并提出请求——顺便说一句,她就是一位“多萝西”。这时我终于答应,如果有一千名可爱的女孩子,给我寄来一千封信,让我继续写稻草人和铁樵夫的故事,我就动手去写。 不知小多萝西是个化了装的小仙女,挥舞过她那根神奇的魔杖呢,还是《绿野仙踪》这部作品的成功为这个故事找到了许多新朋友,反正好久以前,那一千封信就寄到我的手里了,而且随后又来了更多的信。 为了自己长时间的拖延,我进行过站不住脚的辩解。可是现在,我毕竟实现了与小姑娘的约定,写出了这本新的故事。 L.F.鲍姆 1904年6月于芝加哥 后记 20世纪80年代初,我在辽宁大学读研究生,课余翻译了一本美国童话,这就是收入本卷的译著《幻乡魔迹》。 该书1987年1月由北京出版社出版。我在书前《译者的话》中感谢了两位先生:一位是外交部的王之栋先生,由出版社请来为本书做校订工作;一位是辽宁大学外国语学院院长、辽宁省翻译学会会长陈峰教授。 陈教授当时还是英气勃发的青年教师,刚从英国曼彻斯特大学留学回来,住在研究生宿舍三楼。我经常去他的房间请教。他不但提供了《幻乡魔迹》的英文原著,而且热情指导我如何准确理解原文、把握难点。 译事之外,他给我讲了不少英伦见闻。这些见闻放到今天,在见多识广、与海外联系多多的当代学子眼中,可能不算新鲜,但那时对我这井底之蛙的头脑,却产生了难得的冲击和酵化作用。泰晤士河、大英博物馆、莎士比亚故居的种种奥妙已经令我赞叹不已,神奇的英国足球历史和流变更是令我心仪。大名鼎鼎的曼联队,最初就是从陈峰口中得知。今天,如果有机会跟中国的80后、90后曼联球迷攀比资历,我会很自豪,想低调也难。 想念陈峰老师,当年在他书香气十足的房间里,我们度过了许多美好时光。 在《译者的话》中,我还感谢了一个人,不料出版时这人的名字却被他自己画掉了。他是本书的第一位责编马志行先生。 这本译作完成后,辗转多处,均遭退稿。是北京出版社的马志行先生令其起死回生。马先生早年就读于北京大学,学养深厚,经历坎坷,曾被打成“右派”,在社会底层“劳改”多年。对名不见经传的初学后生,马先生有一种发自内心的真挚情感。我俩原本不相识,书来信往,渐渐熟了,冬天里他借来沈出差之机,到寒舍看我。真正是“寒舍”,暖气不足,窗上结了厚厚的霜花。马先生坐在一把廉价的硬木椅上跟我谈稿,说话时嘴上都能看到呵气。我妻子见他长得年轻,举止随和,没有京城大编辑的架子,脱口说他像一个“老高中生”。 亲爱的“老高中生”,今天,我再一次向你表示感激之情。 本次出书,我将译文做了一些改动,力图使之更通顺、更符合中国阅读习惯。岁月流逝,“酵化”不止,发现和修补缺陷的工作也不能停。 朱寒冬先生帮助本书第二次出版。他是安徽文艺出版社的领导,负责整套“刘齐作品集”(八卷)的策划、统筹工作,所付心血最多。他还担任本书责编,悉心看稿,提出不少宝贵意见。特致诚挚的谢意。 2014年9月3日于沈阳 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。