《生态翻译学(建构与诠释)》由胡庚申所著,本书将生态翻译学定位为一种翻译研究的“生态范式”,并指出由于生态学是“元”科学,生态取向是一种综合学科取向,生态学作为一种方法论支配着普遍的社会思维方式,既是一门对社会产生广泛影响的学科,也是一门对人类生存发展具有终极意义的学科;同时,由于生态视角的翻译研究是生态理性观照下的翻译研究,或者说是运用生态哲学进行的翻译研究,它是一种具有哲学意义上的和方法论意义上的翻译研究;而作为从生态视角综观翻译的普通理论,生态翻译学又是一个涉及“译学”、“译论”、“译本”的整合性研究,因此,生态翻译理论的普适性将会越来越明显地呈现出来。
生态翻译学立足翻译生态与自然生态的同构隐喻,是一种从生态视角综观翻译的研究范式,致力于从生态视角对翻译生态整体和翻泽理论本体进行综观和描述。
《生态翻译学(建构与诠释)》由胡庚申所著,本书对生态翻译学做出了全景式的描述与诠释,探讨了“翻泽即生态平衡”、“翻译即文本移植”、“翻译即适应选择”等核心理念,并对翻译生态体系、翻译本体理论、翻译文本转换等研究内容进行了解读与示例,构建了生态翻泽学的理论话语体系。
《生态翻译学(建构与诠释)》适于翻译理论研究者、翻译实践工作者、高等院校翻译学院系所的师生,以及其他对翻译研究感兴趣的人员。对从事语言文学、跨文化交际、跨文化传播研究的师生等也都具有参考价值。
序一 生态范式方兴未艾/方梦之
序二 开发本土学术资源的一面旗帜/许钧
前言
绪论 生态翻译学的名与实
第一章 生态翻译学的背景、起源与发展
第二章 生态翻译学的核心理念与视角
第三章 宏观译学研究:翻译生态体系
第四章 中观译论研究:翻译本体理论
第五章 微观译本研究:生态翻译例释
第六章 生态翻译学的理论应用与研究
第七章 生态翻译学的发展取向与启示
参考文献
附录一 索引
附录二 生态翻译学主要术语中英对照表(Glossary)
附录三 全书所附图表
附录四 生态翻译学理论和应用(部分)研究论文一览表(2001—2012)’
附录五 聚人·汇智·鼓劲·布局——首届国际生态翻译学研讨会开幕式致辞~
附录六 “逢十归零”重新出发——第二届国际生态翻译学研讨会开幕式致辞
附录七 迎挑战·抓机遇·做实事——第三届国际生态翻译学研讨会开幕式致辞
附录八 全书英文目录及各章英文提要
跋