网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 戏剧诗歌散文/马基雅维利全集
分类 人文社科-社会科学-社会学
作者 (意)马基雅维利
出版社 吉林出版集团股份有限公司
下载
简介
编辑推荐

《戏剧诗歌散文》为《马基雅维利全集(共六卷)》的第四卷,其中收集了尼科洛·马基雅维利的大多数文学作品(部分已经失传已经无法列入其中,如剧本《假面》)。作者马基雅维利歌颂人的智慧、爱情,提倡享乐主义,谴责私利毁灭人的活力,抨击教会的虚伪、堕落。马基雅维利继承和发展了古罗马的喜剧传统,他的作品展示了意大利的现实生活,抨击了社会恶习和封建道德观念,是意大利文艺复兴时期人文主义道德喜剧的杰出作家。他的剧作具有鲜明的特色,通过构思巧妙、曲折夸张的情节刻画富于性格特征的人物,台词幽默、风趣。

《曼陀罗》是他最重要的剧作,也是第一部意大利语喜剧。剧本描写迂腐的学者尼齐亚膝下无子,听信青年卡利马科的主意,要妻子卢克莱齐娅服用曼德拉草根,结果中了圈套,卡利马科乘机和卢克莱齐娅相好,享受幸福。

内容推荐

《马基雅维利全集》全面反映了马基雅维利在政治、军事、外交、历史、文学等方面的成就,系统地收入马基雅维利的现存全部著作,并延请一流学者翻译,全面保证译文质量,使马基雅维利作品的出版和学术研究得以正本清源。

本书为其中的第4卷《戏剧诗歌散文》,收集了马基雅维利的全部文学作品。

目录

导言(胡维)

戏剧

 安德罗斯女子

 曼陀罗

 克莉齐娅

诗歌

 十年纪

十年纪 第一

十年纪 第二

 金驴记

 歌四章

论机运

论忘恩负义

论野心

论机会

 狂欢节之歌

一 被逐出天国的魔鬼之歌

二 绝望的恋人与女郎之歌

三 蒙福精灵之歌

四 隐士之歌

五 松果贩之歌

六 江湖术士之歌

 散诗一组

致贝尔纳多先生

歌谣

牧歌一章

八行短诗

十四行诗

小夜曲

致朱利亚诺·迪·洛伦佐·德·梅迪奇

致同一位

巴尔贝拉的祈求

致巴尔贝拉

短句二则

散文

 贝尔法哥

 玩乐协会章程

 劝忏悔

 非洲迫害史

 佛罗伦萨人物品格

 杂谚

 关于语言的对话

 卡斯特鲁乔·卡斯特拉卡尼传

编后记

试读章节

Andria,大约完成于1517年,翻译自古罗马泰伦提乌斯的《安德罗斯女子》(Terence, The Girl fromAndros)。

剧中人物

西蒙(Simo):一老人,潘菲洛的父亲

索西亚(Sosia):西蒙的获释奴隶

达沃(Davo):西蒙的奴隶

潘菲洛(Panfilo):一青年,西蒙的儿子

卡里诺(Carino):与克雷梅特之女(菲洛梅娜)有恋情的青年

克雷梅特(Cremete):一老人,西蒙的亲家

比里亚(Birria):卡里诺的奴隶

格利切里奥(Glicerio):安德罗斯姑娘,潘菲洛的情人,克雷梅特早年失散的女儿

米西德(Miside):格利切里奥的女仆

莱斯比娅(Lesbia):接生婆

克里托(Crito):来自安德罗斯岛,克雷梅特的朋友

德罗莫(Dromo):西蒙的奴隶和护卫

第一幕

第一场

西蒙、索西亚

西蒙 [对跟随他的奴隶们]把这些东西也搬进去,快点儿![奴隶们离开]你,索西亚,留一下,我有话对你说。

索西亚 你都跟我谈过了,你要我把这些事都安派得妥妥当当。

西蒙 我又想到另外一件事。

索西亚 我能做什么,我还能在别的什么事上比在这件事上更好地为你效劳?

西蒙 我需要的不是你对我想要做什么的心领神会,而是我经常在你身上看到的品质:忠诚不贰、守口如瓶。

索西亚 我很想知道你要做什么。

西蒙 你知道,你很小的时候我就把你买了过来,买来后对你是多么宽厚,多么仁慈。是我勾销了你的奴籍,以获释奴隶之身为我效劳。为了你,我在金钱上尽了最大的努力。

索西亚 所有这些我都牢记在心。

西蒙 现在,我并不是想翻悔我过去所做的这一切。

索西亚 如果我为你做过你喜欢的事,现在还能做你喜欢的事,我感到非常高兴;我感谢你的知遇之恩。可是,现在你提起这些好处让我感到不安,这几乎就是对一个忘恩负义的人的责备。难道你不想把要我做的事直说出来?

西蒙 我会的。但我首先想对你说的是,并不像你想的那样,这场婚礼其实并不是真的。

索西亚 那么,为什么要假事真做?

西蒙 你一开始就应该把所有的一切都弄清楚,这样你就能够了解我儿子的生活,了解我的想法,明白我想要你在这件事上做什么。毕竟,我儿子不再是个孩子,他已经开始他自己的生活。最为重要的是,在他受制于他的年龄、胆怯和教师的情况下,有谁能清楚地了解他的脾性呢?

索西亚 确实是这样。……

西蒙 ……大多数年轻人所喜欢的事,你知道,年轻人只想着快活,什么养马、养犬,跑画室,如此等等;所有这些事他都并不十分上心,都是适可而止,这让我感到高兴。

索西亚 你讲得很有道理;因为我觉得,在我们的生活中,最为有用的是,在任何事上都不可过头。

西蒙 他的生活就是这样:随便什么人他都轻易支持人家,什么人同他一谈他就站到人家一边,不懂旁门左道,完全听从他人。一个这样行事的人,很容易不被人嫉恨,很容易得到赞美,很容易交到一些朋友。

索西亚 他这样安排生活十分聪明,因为在当下,谁善于随声附和,谁就能交到好多朋友,谁说真话,谁得到的就是仇恨。

西蒙 在这中间,有那么一个女子,很年轻,很漂亮。因为贫穷,也因为亲戚们的粗心大意,她竟然设法离开安德罗斯岛,来到附近住下来。

索西亚 我担心,这个安德罗斯岛女子会不会给我们带来什么灾祸。

西蒙 这个女子过去以纺织为生,过着本分的生活。可是,后来,有时这个男人来,有时另外一个爱她的男人来,他们答应给她金钱。像所有的人一样,她很自然地就轻易从劳累受苦滑向听信别人,接受别人的邀请。像通常那样,有时那些喜欢那个女子的人开始带我儿子去找她。所以我常对自己说:“他肯定走上了歧途!他有了自己的女人。”有时,我一大早起来就跟上他们来来往往的奴隶,问他们:“过来,你听着,说老实话,昨天晚上轮到谁去克里西黛那里?”那个女子叫克里西黛。

索西亚 我知道。

西蒙 他们回答说:“费德里亚,或者克利尼亚,要么就是尼切拉托。”因为这三个人同时爱着她。“告诉我,潘菲洛呢?”“他呀?出他的份子,一起吃个饭啥的。”对此,我感到高兴。后来,又有那么一天,我再次问他们,仍没有打听到与潘菲洛有什么牵连的消息。当时我真的以为,他真成了一个重要而少有的自我克制的典范,因为习惯于同这样一些人来往的人,没有被腐蚀,你就可以认为,他的生活方式肯定是坚定不移的。这让我高兴,所有人都交口称道,都称赞我的好运气,说我有这样一个好儿子,有了这些好话之后还想要什么更好听的?由于有了这样的好名声,克雷梅特自然就来找我,说要把他的独生女儿嫁给我儿子,还要给大量嫁妆。我当然高兴,于是就答应了他,今天开始筹办婚礼。  索西亚 那么还缺什么?为什么不是真婚礼?

西蒙 这一点你将会明白。就在这些事进展的时日里,这个邻居克里西黛死了。

索西亚 哦,太好了!你可让我太高兴了,因为我正担心这个克里西黛呢。

西蒙 你看,我儿子,还有那几个爱着克里西黛的人,他们无时无刻不在一起:他和他们为她安排葬礼,很痛苦的样子,有时含着眼泪。对此我也感到高兴,我对自己说:“仅有这么一点交往,对她的去世就感到如此悲伤:如果他真爱她,又将怎样?如果我死了,他又会如何?”我本来以为,他做这些事是出于天性和他的秉性。可是,我为什么说这么多话来拖住你?这是因为,我爱我的儿子,所以去参加了葬礼,当时并没有想到会出什么麻烦。

索西亚 出什么事了?

西蒙 你听我给你说。遗体被抬出去,我们跟在后面:这时,在出席的那些女人中间,我看到一个姑娘,她的身材……

索西亚 或许非常苗条!

西蒙 ……她的容貌,索西亚,既端庄又迷人,再也无法用别的词来形容。我觉得,她比任何人都更伤心。因为她比别的女人都漂亮、大方,所以我来到她身边的人中间,打听她是什么人。她们回答说,她是克里西黛的妹妹。立刻,我也感到十分揪心:啊呀,原来如此!那么多眼泪原来是因为这个!那么可怜原来是因为这个!

索西亚 你遇上这种事,我真替你担心!

西蒙 这时,葬礼继续进行,我们继续跟着,最后来到墓地,遗体被放到火上,人们大声哭起来。突然,她的妹妹,就是我刚才说的那个姑娘,不顾一切地冲到火堆旁。这时,几乎就要不省人事的潘菲洛,再也不顾过去遮掩着的爱情,跑过去把那个姑娘抱住,对她说:“啊,我的格利切里奥,你要干什么?你为什么要寻死?”她亲切地扑到他怀里放声大哭起来。你当时要是在场的话,就可以看出他们已经有了私情。

索西亚 那你是怎么说的?

西蒙 我怒气冲冲地离开那里,心里很不高兴。我觉得,我无法指责他,说他有伤风化,因为他可能会说:“我的父亲啊,我做了什么?我有什么可指责的?或者说我在哪一方面做错了事?我拦住一个人,没有让她跳进火堆,我救了她的性命。”啊。你看这样的回答多么理直气壮!

P4-10

序言

恩格斯在评论文艺复兴时曾经指出:“这是人类以往从来没有经历过的一次最伟大的、进步的变革,是一个需要巨人并且产生了巨人的时代,那是一些在思维能力、激情和性格方面,在多才多艺和学识渊博方面的巨人”(《自然辩证法·导言》)。仅在意大利,就产生了但丁、彼特拉克、薄伽丘这样的文学巨匠,达·芬奇、米开朗基罗、拉斐尔这样的艺术大师,而马基雅维利则是文艺复兴运动在政治思想领域最杰出的代表。

尼科洛·马基雅维利(Niccolo Machiavelli,1469—1527),文艺复兴时期佛罗伦萨著名的政治家、外交家、军事家,也是著名的政治思想家、历史学家和喜剧作家。他的主要著作包括:《君主论》、《论提图斯-李维著(罗马史)前十卷》(简称《李维史论》或《论李维》)、《用兵之道》(又译《战争的艺术》、《兵法》)、《佛罗伦萨史》和《曼陀罗》。此外,他还留下了大量的诗歌、剧作、出使通讯、政务札记和私人书信等。

马基雅维利著作的意大利文版本比较复杂,但各种全集收入的内容只有少量出入。中文版《马基雅维利全集》由各卷译者自行选择底本,依据、参照比较权威的版本译出。

最后需要说明的是,关于“Machiavelli”,国内还有“马基雅维里”、“马基雅弗利”等译名,这里我们统一为“马基雅维利”;马基雅维利主要著作的中译名也不尽相同,但并无实质性分歧,为了尊重各卷译者的意愿,我们没有强求统一;对于马基雅维利著作中一些核心概念(比如Virtu)的译法,学术界存在一定分歧,我们也没有强求统一;其他常见专有译名,我们则尽量作了统一。

后记

《曼陀罗》由徐卫翔教授依据意一英对照本《马基雅维利喜剧集》(The Comedies ofMachiavelli,Bilingual Edition,edited and translated byDavid Sices and James B.Atkinson,Hanover and London:University Pressof New England,1985)译出,翻译过程中还参考了多种意文版和其他英译本。

《安德罗斯女子》、《克莉齐娅》由刘儒庭先生依据马尔泰利编校的马基雅维利《作品全集》(Niccol6 Machiavelli,Tutte le opere,a cura di Mario Martelli,Florence:Sansoni Editore,1971)译出,并由刘训练依据意一英对照本《马基雅维利喜剧集》做了校订,《安德罗斯女子》还参考了王焕生先生译的泰伦提乌斯的原作(收入《古罗马戏剧选》,人民文学出版社,2000年),《克莉齐娅》还参考了吉尔伯特的英译本(Machiavelli:The Chief Works and Others,Volume II,translated by Allan Gilbert,Durham,N.C.:Duke University Press,1965/1989)。

诗歌部分由徐卫翔教授译自马基雅维利《历史、政治与文学作品全,集》(Niccolo Machiavelli,Tuttele opere storiche,politiche e letterarie,a curadi Alessandro Capata.Grandi Tascabili Economici Newton,Roma:Newton&Compton editori s.r.1.,1998),编排顺序同此版本;部分参考了吉尔伯特的英译本(Machiavelli:The Chief Works and Others,VolumeⅡ,Ⅲ)和1825年的法译本(Machiavel,O~uvres completes deMachiavel,tome dixieme,tr.Dar J.V.P6fi6s,Paris:Libraire Michaud,MDCCCXXV),《金驴记》还参考了加利马尔出版社“七星文库”版法译本(Machiavel,Cuvres Completes,BibliotheqliedelaPleiade,Paris:EditionsGallimard,1952)。

散文部分由胡维依据维万蒂编校的马基雅维利《全集》第3卷(Opere,Ⅲ:a cura di Corrado Vivanti,Torino:Einaudi,2005)译出,编排顺序同此版本。

《卡斯特鲁乔·卡斯特拉卡尼传》由周春生教授和刘训练依据多个英译本(Life of Castruccio Castracani,translated by Andrew Brown,London:Hesperus Press Limited,2003;Machiavelli:The Chief Works and Others,Volume II;The Portable Machiavelli,tr.and eds.by Peter E.Bondanella andMark Musa,Penguin,1979;The Essential Writings ofMachiavelli,tr.and ed.bv Peter Constantine,The Modem Library,2007)并参照意文版译出。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/2 3:44:42