本书收编了50篇英文计算机术语译名研究的文章曾连载在1997年《计算机世界》(周报)上,是作者十多年来潜心研究信息技术用语和编写有关辞书的部分心得和体会,对我国计算机术语的标准化很有参考价值,也是读者了解、掌握与信息技术相关的疑难术语,高效使用有关计算机技术辞书的极好的参考书。
1.computing的来历
2.system的译法与内涵
3.client与server
4.后缀-ing的含义
5.说说session
6.再说network
7.node的三种译法——网点、节点和结点
8.多义的control
9.default——系统设定(值)
10.function不只是“功能”与“函数”
11.storage/memory与内存
12.virtual(storage)j 是怎么回事?
13.DOS、MVS和OS
14.何谓application
15.如何译facility?
……
附录1.《英汉计算机词汇》前言
附录2.《英汉双解计算机辞典》前言
……
有一句话用在这里不知道是否恰当;有条件要上,没有条件,创造条件也要上。在目前客观上确有一些困难的情况下,能不能通过其它途径做一些工作,比如,与新闻单位合作或利用名词委的内部渠道……总之需要想办法,不能再让语言混乱的现象继续蔓延了。