本书选材重点是经济和贸易方面的文章,全书共15课,每课不仅有课文、英汉对照翻译,还附有翻译辅助材料和练习答案,全书不仅介绍了翻译理论,而且还重点介绍了翻译技巧。
本书力图融科学性、实践性与知识性于一体。
Part A
Teaching Material
Unit 1 Trade Terms
Unit 2 How New York Became America's Largest City
Unit 3 The Language of Negotiations
Unit 4 Language of Friendship
……
Part B
Supplementary Material for Translation
(1)Joint Communique
(2)Joint Communiqeu on the Establishment of Diplomatie Relations Between the People's Republic of China and the United States of America
(3)New Opportunities in China's Economic Cooperation with Other Countries by Mr.Robert D.Hormats
(4)A Foreigner's View of the Investment Climate in China
(5)How US Businessmen Make Foreign Investment Decisions
……
Part C
Reference Key to Exercises
I.Key to Translationg Exercises in Teaching Point (Unit 3 & Unit 5—15)
II.Key to Paragraph Translation Exercises (Unit 1—15)
据史书记载,我们的祖先很早就开始了与各邻近民族之间的文化交流和贸易往来。由于彼此之间语言不通,给交往带来不便,就有了专司翻译之职的人员:“东方曰寄,南方曰象,西方曰狄提,北方曰译。”