俄国的白银时代,是一片灿烂辉煌的文学星空,别雷的《彼得堡》则是这片星空中一颗璀璨的明星。它所展现的艺术画面是现实的又是非现实的,时空上有明确具体界定的,又是朦胧和无限的。它犹如一幅涵纳万象的巨型绘画,借助于艺术象征和意识流,蕴含异常的艺术魅力,并具有世界性的广阔内涵。它与乔伊斯的《尤利西斯》和普鲁斯特的《追忆逝水年华》并称为世界三大“奇书”。但内容上的包罗万象和叙述技巧的繁复,亦给翻译带来了意想不到的难度。翻译家靳戈、杨光“十年磨一剑”,潜心钻研,精心翻译,终于完成了世界上惟一的一部中文全译本。
1.原编者的话
2.开场白
3.第一章 讲一位可敬的人,他的智力游戏及存在的飘忽无定性
4.第二章 讲一次会引起种种后果的约会
5.第三章 讲尼古拉·阿波罗诺维奇·阿勃列乌霍夫怎么为一个想法陷入窘境
6.第四章 在这里,叙述的线索中断了
7.第五章 讲鼻子边上有个赘疣的先生及一个内容可怕的沙丁鱼罐头盒
8.第六章 讲灰蒙蒙的一天发生的事件
9.第七章 又名:灰蒙蒙一天发生的事件仍在继续
10.第八章 也是最后的一章
11.尾声
12.译后记
但是,在铅笔盒吱吱响着的时候,他仍旧能一本正经地保持自己毫无表情的样子;可没有人,没有人会说,古板的老爷在这一刻之前不久还在叹息并差点儿没有哭出来,踩着泥泞护送过一位穷苦人家的女儿;没有人,没有人会说,这个巨大的前额突出的脑袋里不久前还想着要把不顺从的群氓清除干净,用铁一般坚实的大街把大地牢牢围起来。P364