网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 汉学家的中国文学英译历程(精)
分类
作者 朱振武
出版社 华东理工大学出版社
下载
简介
编辑推荐

朱振武著的《汉学家的中国文学英译历程(精)》以具体文本为例,从译者的翻译策略入手,分析译者如何在文字和文化间穿梭自如,使其翻译作品既保留原作品的风格,又适应了 读者的文化心理。相比“言语交流”,汉学家们更看重译者的“文化担当”,他们的翻译作品成为西方读者了解中国文化的又一扇窗。汉学家的译作对于中国文学走出去作出了很大贡献。

内容推荐

朱振武著的《汉学家的中国文学英译历程(精)》通过对英国、美国和澳大利亚共21位英译中国文学的汉学家的生平、翻译作品的总体情况和翻译策略特别是翻译互动的研究,得出了翻译活动给中国文学走出去带来的启示:中国文化走出去,首先要推出那些有文化自觉和创作自觉的优秀的民族文学作品。

正是葛浩文等一批汉学家兼翻译家在翻译过程中的“信”很大程度上成就了有文化自信和创作自觉的莫言等中国作家,使他们的作品成功地走向英语世界乃至西方世界。由此得出另一重要启示:从翻译到创作再到批评都应多几分文化上的自信和自觉,都应该有起码的文化担当和家国情怀。这也是本著作研究、关注这些英语汉学家的初衷。

目录

他乡的归化与异化

英国

两脚踏东西文化,一心评华夏文章——翟理斯的译介历程

毕生辛勤传汉典,半世浮沉梦红楼——霍克思的译介历程

聊斋长住移易客,红楼高卧释梦人——闵福德的译介历程

译介情钟在乡土,此生所恋是神州——韩斌的译介历程

今古文学我为路,中西文化译作桥——白亚仁的译介历程

新译难求如洛纸,汉学参宿添新星——狄星的译介历程

文学翻译添薪火,英伦汉学焕诗情——蓝诗玲的译介历程

中国文学谁解密,谍战小说我为先——米欧敏的译介历程

美国

一片冰心唯合予,卅载汉学多树人——威廉·莱尔的译介历程

昔人已乘黄鹤去,空余暗香一瓶梅一一芮效卫的译介历程

廿载耕耘三国志,十年辛勤道德经——罗慕士的译介历程

浪子回头成正果,三千弱水唯好文——葛浩文的译介历程

黄卷青灯习旧典,国文西译传新章一一杜迈可的译介历程

天外孤云应知我,寒山深处觅赤松一 赤松的译介历程

欲觅津梁先译介,甫开汉学专从文一一金介甫的译介历程

民族文学情缘系,卅载登攀穆且实一一徐穆实的译介历程

华文小说倾城恋,中学西译半生缘一一金凯筠的译介历程

奏汉学研究之曲,谱东学西渐之歌一一安德鲁·琼斯的译介历程

大鹏展翅巡三晋,万里扶摇会连科一一罗鹏的译介历程

中西文化无渊壑,国学外传有睿文一一白睿文的译介历程

澳大利亚

且行且歌且低吟,异乡国学有牧神一一杜博妮的译介历程

参考文献

附录朱振武谈莫言与葛浩文:莫言的电话号码

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/2 3:18:48