网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 死魂灵/中小学生必读丛书
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (俄罗斯)果戈理
出版社 北京联合出版公司
下载
简介
编辑推荐

果戈理的长篇小说《死魂灵》,在19世纪的俄国文学史上,占着特殊的地位。这是他有艺术价值的第一部长篇小说,其中呈现着出于伟大的艺术家和写实主义者的画笔的俄国社会生活的巨大而真实的图像。

在这部小说里,俄国的诗人竭力将他个人对旧习惯的同情和反感以及他对教化和道德的观察,编入他的小说和故事里面去,而又只抱定一个希望——说出他所生活着的时代的黑暗方面的真实来。从这个意义上说,《死魂灵》在俄国文学史上,是开辟了一个新时代的纪念碑。

内容推荐

《死魂灵》讲述了一个关于死魂灵交易的故事。死魂灵,即那些实际已经死去,但由于身份户口尚未注销,在法律上依然存活着的农奴。小说的主人公乞乞科夫,是一个爱财如命的伪装者,一个彬彬有礼的骗子。他走访并买通地方各级大小官员,向形形色色的地主们收买死魂灵,意图将这些并不真实存在的农奴交与监管会抵押,以从中骗取大笔抵押金。

作者果戈理以极具讽刺性的语言,以乞乞科夫的魂灵交易为中心,刻画了一幅十九世纪上半叶,俄国农奴制社会下,如栩如生的众生画面,毫不掩饰地揭穿人性中深藏的一切不完美的真实。“死魂灵”所暗示的广泛意义,至今引人深思,发人深省。

目录

正文

试读章节

省会NN市的一家旅馆的大门口,跑进了一辆讲究的、软垫子的小小的篷车,这是独身的人们,例如退伍陆军中佐、步兵二等大尉、有着百来个农奴的贵族之类——句话,就是大家叫作中流的绅士这一类人所爱坐的车子。车里面坐着一位先生,不很漂亮,却也不难看,不太肥,可也不太瘦,说他老是不行的,然而他又并不怎么年轻了。他的到来,旅馆里并没有什么惊奇,也丝毫不惹起一点怎样的事故。只有站在旅馆对面的酒店门口的两个乡下人,彼此讲了几句话,但也不是说坐客,倒是大抵关于马车的。“你瞧这轮子,”这一个对那一个说,“你看怎样,譬如到莫斯科,这还拉得到吗?”——“成的,”那一个说,“到凯山可是保不定了,我想。”——“到凯山怕难。”那一个回答道。谈话这就完结了。当马车停在旅馆前面的时候,还遇见一个青年。他穿着又短又小的白布裤,时式的燕尾服,下面露出些坎肩,是用土拉出产的别针连起来的,针头上装饰着青铜的手枪样。这青年在伸手按住他快要被风吹去的小帽时,也向马车看了一眼,于是走掉了。

马车一进了中园,就有侍者,或者是俄国客店里惯叫作伙计的,来迎接这绅士。那是一个活泼的、勤快的家伙,勤快到看不清他究竟是怎样一副嘴脸。他一只手拿着抹布,跳了出来,是高大的少年,身穿一件很长的常礼服,衣领耸得高高的,几乎埋没了脖颈,将头发一摇,就带领着这绅士,走过那全是木造的廊下,到楼上看上帝所赐的房子去了——房子是极其普通的一类,因为旅馆先就是极其普通的一类,像外省的市镇上所有的旅馆一样,旅客每天付给两卢布,就能开一问幽静的房间。各处的角落上,都有蟑螂像梅干似的在窥探,通到邻室的门,是用一口衣橱挡起来的。那边住着邻居,是一个静悄悄、少说话然而出格的爱管闲事的人,关于旅客及其个人的所有每一件事,他都有兴味。这旅馆的正面的外观,就说明着内部:那是细长的楼房,楼下并不刷白,还露着暗红的砖头,这原先就不很干净的了,经了厉害的风雨,可更加黑沉沉了。楼上也像别处一样,刷着黄色。下面是出售马套、绳子和环饼的小店。那最末尾的店,要确切,还不如说是窗上的店吧,是坐着一个卖斯比丁…的人,带着一个红铜的茶炊,和一张脸,也红得像他的茶炊一样,如果他没有一部乌黑的大胡子,远远望去,是要当作窗口摆着两个茶炊的。

这旅客还在观察自己的房子的时候,他的行李搬进来了。首先是有些磨损了的白皮的箱子,一见就知道它并不是第一次走路。这箱子,是马夫绥里方和跟丁彼得尔希加抬进来的。绥里方生得矮小,身穿短短的皮外套;彼得尔希加是三十来岁的少年人,穿一件分明是主人穿旧了的宽大的常礼服,有着正经而且容易生气的相貌,以及又大又厚的嘴唇和一样的鼻子。箱子之后,搬来的是桦木块子嵌花的桃花心木的小提箱,一对靴楦和蓝纸包着的烤鸡子。事情一完,马夫绥里方就到马房里整理马匹去了,跟丁彼得尔希加就去整顿狭小的下房,那是一个昏暗的狗窠,但他却已经拿进他的外套去,也就一同带去了他独有的特别的气味。这气味,还分给着他立刻拖了进去的袋子,那里面是装着侍者修饰用的一切家伙的。他在这房子里靠墙支起一张狭小的三条腿的床来,放上一件好像棉被的东西去,蛋饼似的薄,恐怕也蛋饼似的油;这东西,是他问旅馆主人要了过来的。

用人刚刚整顿好,那主人却跑到旅馆的大厅里去了。大厅的大概情形,只要出过门的人是谁都知道的:总是油上颜色的墙壁,上面被烟熏得乌黑,下面是给旅客们的背脊磨成的伤疤,尤其是给本地的商人们,因为每逢市集的日子,他们总是六七个人一伙,到这里来喝一定的几杯茶的;照例的烟熏的天花板,照例的挂着许多玻璃珠的乌黑的烛台,侍者活泼地轮着盘子,上面像海边的鸟儿一样,放着许多茶杯;跑过那走破了的地板上的蜡布的时候,地板就发跳、发响;照例是挂满了一壁的油画。一句话,就是无论什么,到处都一样,不同的至多也不过一幅图画里有乳房很大的水妖,读者一定是还没有见过的。和这相像的自然的玩笑,在不知道从什么时候,从什么人,从什么地方弄到我们俄国来的许多历史画上,也可以看见;其中自然也有是我们的阔人和美术爱好者听了引导者的劝诱,从意大利买了回来的东西。这位绅士脱了帽,除下他毛绒的红色的围巾,这大抵是我们的太太亲手编给她丈夫,还恳切地教给他用法的;现在谁给一个鳏夫来做这事呢,我实在断不定,只有上帝知道罢了,我就从来没有用过这样的围巾。总而言之,那绅士一除下他的围巾,他就叫午膳。当搬出一切旅馆的照例的食品一一放着旅客留了七八天的花卷儿的白菜汤,还有脑子烩豌豆、青菜香肠、烤鸡子、腌王瓜,以及常备的甜的花卷儿,无论热的或冷的,来一样,就吃一样的时候,他还要使侍者或是伙计来讲种种的废话:这旅馆先前是谁的,现在的东家是谁了,能赚多少钱,东家可是一个大流氓之类,侍者就照例地回答道:“啊呀!那是大流氓呀,老爷!”恰如文明了的欧洲一样,文明的俄国也很有一大批可敬的人们,在旅馆里倘不和侍者说废话,或者拿他开玩笑,是要食不下咽的了。但这客人也并非全是无聊的质问,他又详细地打听了这市上的知事、审判厅长和检事——一句话,凡是大官,他一个也没有漏。打听得更详细的是这一带的所有出名的地主:他们每人有多少农奴,他住处离这市有多么远,性情怎样,是不是常到市里来;他也细问了这地方的情形,省界内可有什么毛病或者时疫,如红斑痧、天泡疮之类,他都问得很细心而且注意,也不像单是因为爱管闲事。这位绅士的态度,是有一点规定和法则的,连擤鼻涕也很响。真不知道他是怎么弄的,每一擤,他的鼻子就像吹喇叭一样。然而这看来并不要紧的威严,却得了侍者们的大尊敬,每逢响声起处,他们就把头发往后一摇,立正,略略低下头去,问道:“您还要用些什么呀?”吃完午膳,这绅士就喝一杯咖啡,坐在躺椅上。他把垫子塞在背后,俄国的客店里,垫子是不装绵软的羊毛,却用那很像碎砖或是沙砾的莫名其妙的东西的。他打哈欠了,叫侍者领到自己的房里,躺在床上,迷糊了两点钟。休息之后,他应了侍者的请求,在纸片上写出身份、姓名来,使给他可以去呈报当局,就是警察。那侍者一面走下扶梯去,一面就一个一个地读着纸上的文字:“六等官保甫尔·伊凡诺维支·乞乞科夫,地主,私事旅行。”当侍者还没有读完单子的时候,保甫尔·伊凡诺维支·乞乞科夫却已经走出旅馆,到市上去逛去了,这分明给了他一个满足的印象;因为他发现了这省会也可以用别的一切省会来作比例的:最耀人眼的是涂在石造房子上的黄色和木造房子上的灰色。房子有一层楼的,有两层楼的,也有一层半楼的,据本地的木匠们说,这里的建筑,都美观得出奇。房子的布置,或者设在旷野似的大路里,无边无际的树篱中;或者彼此挤得一团糟,却也更可以分明地体会人生和活动。到处看见些几乎完全给雨洗清了的招牌,画着花卷,或是一双长筒靴,或者几条蓝裤子,下面写道:阿小裁缝店。也有一块画着无边帽和无遮帽,写道“洋商华希理·菲陀罗夫”的招牌。有的招牌上,是画着一个弹子台和两个打弹子的人,都穿着燕尾服,那衣样,就像我们的戏院里一收场,就要踱上台去的看客们所穿的似的。这画的打弹子人捏定弹子棒,正要冲,臂膊微微向后,斜开了一条腿,也好像他要跳起来。画下面却写道:“弹子房在此!”也有在街路中央摆起桌子来,卖着胡桃、肥皂,和看上去恰如肥皂一样的蛋糕的。再远一点有饭店,挂出来的招牌上是一条很大的鱼,身上插一把叉。遇见得最多的是双头鹰的乌黑的国徽,但现在却已经只看见简单明了的“酒店”这两个字了。石路到处都有些不大好。这绅士还去看一趟市立的公园,这是由几株瘦树儿形成的,因为看来好像要长不大,根上还支着三脚架,架子油得碧绿。这些树儿,虽然不过芦苇那么高,然而日报的“火树银花”上却写道:“幸蒙当局之德泽,本市遂有公园,遍栽嘉树,郁苍茂密,虽当炎夏,亦复清凉。”再下去是:“观民心之因洋溢之感谢而战栗,泪泉之因市长之热心而奔进,即足见其感人之深矣”云。绅士找了警察,问过到教会、到衙门、到知事家里的最近的路,便顺着贯穿市心的河道,走了下去——途中还揭了一张贴在柱上的戏院的广告,这是预备回了家慢慢地看的。接着是细看那走在木铺的人行道上的很漂亮的女人,她后面还跟着一个身穿军装,挟个小包的孩子。接着是睁大了眼睛,向四下里看了一遍,以深通这里的地势,于是就跑回家,后面跟着侍者,轻轻地扶定他,走上梯子,进了自己的房里了。接着是喝茶,于是向桌子坐下,叫侍者点蜡烛来,从衣袋里摸出广告来看,这时就总是眯着他的右眼睛。广告却没有什么可看的,做的是珂者蒲…的诗剧,波普略文先生扮罗拉,沙勃罗瓦小姐扮珂罗,别的都是些并不出名的角色。然而他还是看完了所有的姓名,一直到池座的价目,并且知道了这广告是市立印刷局里印出来的;接着他又把广告翻过来,看背后可还有些什么字。然而什么也没有。他擦擦眼睛,很小心地把广告叠起,收在提箱里,无论什么,只要一到手,他是一向总要收在这里面的。据我看来,白天是要以一盘冷牛肉、一杯柠檬汽水和一场沉睡收梢了,恰如我们这俄罗斯祖国的有些地方所常说的那样,鼾声如雷……

P1-5

序言

《死魂灵》第一部第二版序文

一八四六年

作者告读者

无论你是怎样的人,亲爱的读者,无论你居于怎样的地位,任着怎样的官职,无论你是有着品级和勋位,是一个普通身份的平常人,倘由上帝授以读书识字的珍贵之赐,又因偶然的机缘,手里玩着这本书,那么,我请你帮助我。

在你面前的书,大约你也已经看过那第一版,是描写着从俄国中间提了出来的人的。他在我们的祖国俄罗斯的旅行中,遇见了许多种类的人,各种身份,高贵的和普通的人物。他从中选择主角,在显示俄国人的恶德和缺点上,比特长和美德还要多;而环绕在他周围的一切人,也是选取其照见我们的缺点和弱点的。好的人物和性格,是要到第二部里才提出的。这书里面所叙述的,有许多不确之处,而在俄罗斯祖国所实现的事物,也并不如此,这是因为我实在没有能够深通一切的缘故。尽一生之力,来研究我们的故乡的现状,就是百分之一也还是做不到的。加上还会有我自己的草率、生疏和匆促,混入许多错误和妄断,致使这书的每一页上,无不应加若干的修改,所以我恳求你,亲爱的读者,请赐我以指正。你不可轻视这劳力。纵使你的教养和生活是怎样的高超,并且觉得我的书是怎样的轻微和不足道,你是怎样的琐细和无聊,我却还是恳求你,请你加以订正和指点。但是还有,亲爱的读者,就算是平常的教养和普通的身份,也不要以为一无所知,就不来教导我。每一个人,只要生在世间,见过世界,遇着过许多人,就一定会看出许多别人之所失察,懂得许多别人之所不知。所以我不愿意放弃你的指导。只要你细心地看过一遍,对于我的书的什么地方会没有话要说,这是绝不至于的。

假如吧,只要人们中有一个人,知识广博,经验丰富,熟悉我描写的人们的地位,记下他对于全书的指示来,而且阅读之际,仅有手里一支笔和他放在面前桌上的一张纸,这是多么的好呢。如果他每回读完一两页之后,就想一想他一生的经历,他所遭遇的一切人,他所目睹的一切事,以及他所亲见亲闻的种种,看和描写在我的书中的事件是否相像,或者简直相反——而且如果他细细写下他的记忆来,寄给我每张写满的纸,这样一直到读完了全书,这又是多么的好呢。他给了我怎样的一个很大的实惠呢。文章的风格和辞藻是不必介意的:这里所处置的只在事情本身和它的真实,并不是为了风格。如果加我指摘,给我谴责,或者要置之危险,使我毁伤,说我做了对一件事情的谬误的叙述,也都用不着顾忌,但愿有用和改善,乃是我真正的目的。对于这一切,我是统统真心感谢的。

更好的事,是如果有一个地位很高的人,那各种关系——从生活以至教养——都和我的书中所描写的地位相去甚远,然而明白他自己所属的地位的生活,而且这样的人肯打定主意,一样把我的书从头看起,使一切地位很高的人们在他精神的眼目之前一一经过,并且严密地注意,看各种地位不同的人们中是否有一点什么相通的东西,看大抵出现于下等社会者,是否也有时再见于上流社会;并且把想到的一切,就是把出于上流社会的各种故事,和拥护或排斥相关的这思想,写得十分详细,恰如他所观察的一样,不忘记人物本身和他的脾气、嗜好和习惯,也不放过他们周围的物品,从衣服起,下至器具以及他们所住的房屋的墙。我必须知道代表着国民的精华的这上流社会。在我明白了俄国的各方面的生活之前,至少,在具备了我的作品所必要的分量之前,我是不能把我那作品的末一部发表出去的。

这也不坏,如果有一个人,具备着丰富的幻想和才能,活泼地想象着一切人物间的关系,并且到处从各种生活状态上来观察人——一句话,就是如果有一个人,知道深入他所阅读的作者的精神,或者引中和开拓他的思想——把见于我的书中的各种人物,细心地追究下去,还肯告诉我在这种或那种景况中,他们应该怎样地举动,从开端来加以推断,在故事的进行中他该有怎样的遭遇,由此能够际会到怎样一种新的情形,以及我还应该把什么添在我的著作里;凡此一切,到我的书印成一本新的,较好和较出色的本子,显在读者面前的时候,我都要郑重地加以考虑的。

还有一件事,是我真心地恳求他的指点,使我欣悦的人:他写起文字来,不要以为写的是给和自己有同等的教养,和自己有一样的趣味和一样的思想,许多事情是不必详说也会了然的人去看的文字;倒要请他写得好像是给教养全不能和自己相比,几乎毫无知识的人去看似的。如果他不算写给我,却当作写给一个一生都过在那里的,穷乡僻壤的野人,那就更其好,对于这等人,倘要说明一点小事情,使他懂得,略有印象,是几乎像对孩子一样,用不着出于他的程度之上的言语的。如果谁都把这一点永远放在心中,如果谁准备写给我关于我的书的指示,永远把这一点放在心中,则这指示之有意思和有价值,还在他自己之所意料以上;他给我一个很大的实惠了。

如果我的读者肯顾全和充满我的真心的希望,如果其中真有一两个人秉着非常的好意,要回答我的恳求,那么,可以用这方法把你的指示寄给我。把写着我的地址和姓名的封筒,套在另一个封筒里,寄给下列的人们一圣彼得堡大学校长彼得·亚历山特洛维支·普来德纳夫大人(地址是圣彼得堡大学)或者莫斯科大学教授斯台班·彼得洛维支·绥惠略夫先生(地址是莫斯科大学)收,看哪一处和寄信人相近。

临末,对于批评和议论我这书的记者和作家全体,还要声明我的率直的感谢;虽有不少天然的过分和夸张,但给我的心和精神,却指示了很大的决断和益处,所以我恳求他们这回也不要放下他们的批评。我可以预先坦白地说,只要是给我启发和教导,我全都很感激地接受的。

后记

《死魂灵》是作家果戈理历时七年创作的长篇小说,反映了俄国真实而具体的社会现象,是一个时代的缩影。该作品开始创作于一八三五年,其第一部书稿一经出版,便引起了社会的广泛议论,影响范围波及世界各国。由于《死魂灵》的第二部书稿并未完成,作者生前所留残稿尚未完善,且第一部作品已是完整的文学创作,故事经典,立意深刻,人物塑造深入人心,故在此未将第二部并入。

本书译文,由鲁迅先生依据德文译本,并参照日文译本和英文译本转译而来。因受到译者所处时代的影响,在翻译文字和文法上,有个别具有时代特色的用词和提法,如“脚色”“昏蛋”“计画”“化时间”等词语的写法,“的”“地”“得”的用法,以及标点符号的使用,与现代汉语规范有所出入。本书作为中小学生必读丛书中的一本,受众集中于中小学生和其他普通读者朋友。为便于读者阅读和理解,编者秉持尊重译者、尊重原著者、尊重作品本身的态度,在保持作品风格不变、语义不变的前提下,参照《现代汉语词典》(第6版)的标准,对文中的生僻字、通假字、异形词进行了统一调整,对相关标点符号进行了修改。

由于编者学识和其他种种条件的局限,存在遗漏或错误在所难免,望专家、学者和广大读者批评指正。

书评(媒体评论)

他告诉了我们,我们都是些什么样的人,我们有哪些不足之处,应该追求什么、鄙弃什么和喜爱什么。他的一生是与自己以及别人身上的野蛮、粗暴激烈斗争的一生,是为一个孜孜以求的永恒目标——为祖国的利益服务——奋发图强的一生。

——[俄]车尔尼雪夫斯基

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/23 14:54:38