网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 泰戈尔诗选
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (印)拉宾德拉纳特·泰戈尔
出版社 国际文化出版公司
下载
简介
编辑推荐

“你是什么人,读者,百年后读着我的诗?我不能从春天的财富里送你一朵花,从天边的云彩里送你一片金影。开起门来四望吧。从你的鲜花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。在你心的欢乐里,愿你感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。”——拉宾德拉纳特·泰戈尔

愿你在迅疾流逝的时光里偶尔驻足,通过这本《泰戈尔诗选》,找回心灵的静谧,发现日常生活里的吉光片羽——“清晨的静海,漾起鸟语的微波;路旁的繁华,争妍斗艳;在我们匆忙赶路无心理睬的时候,云隙中散射出灿烂的金光。”

内容推荐

这本由拉宾德拉纳特·泰戈尔著的《泰戈尔诗选》收录了《吉檀迦利》和《园丁集》这两部泰戈尔的经典作品,均由冰心先生翻译。

《吉檀迦利》是一部宗教抒情诗集,共收诗歌103首,是诗人从其同名孟加拉文诗集和另外几部孟加文宗教抒情诗集选译而来。“吉檀迦利”意为“献歌”。这部诗集语言朴素自然,清新流丽,感情热烈真挚,意境宁谧深邃,熔诗情与哲理于一炉,字里行间洋溢着对人民和祖国的赤忱之情,对自然、人生、欢乐和光明的歌颂。1913年,泰戈尔凭借这部作品成为首位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

《园丁集》是一部关于爱情与人生的抒情诗集,共收入诗歌85首,其中大部分诗歌由诗人从自己早期创作的孟加拉文诗集《刹那集》《梦幻集》《金船集》《缤纷集》等翻译而来。诗人采用象征主义手法,细腻而又含蓄地表现恋爱中的种种情绪,其言外之意又往往寄寓着人生哲理,深刻隽永,发人深思。

目录

吉檀迦利

园丁集

试读章节

27

灯火,

灯火在哪里呢?

用熊熊的渴望之火把它点上罢!

灯在这里,却没有一丝火焰,

——这是你的命运吗,我的心呵!

你还不如死了好!

悲哀在你门上敲着,

她传话说你的主醒着呢,

他叫你在夜的黑暗中奔赴爱的约会。

云雾遮满天空,

雨也不停地下。

我不知道我心里有什么在动荡,

——我不懂得它的意义。一霎的电光,

在我的视线上抛下一道更深的黑暗,

我的心摸索着寻找那夜的音乐对我呼唤的径路。

灯火,

灯火在哪里呢?

用熊熊的渴望之火把它点上罢!

雷声在响,

狂风怒吼着穿过天空。

夜像黑岩一般的黑。

不要让时间在黑暗中度过罢。

用你的生命把爱的灯点上罢。

28

罗网是坚韧的,

但是要撕破它的时候我又心痛。

我只要自由,

为希望自由我却觉得羞愧。

我确知那无价之宝是在你那里,

而且你是我最好的朋友,

但我却舍不得清除我满屋的俗物。

我身上披的是尘灰与死亡之衣;

我恨它,却又热爱地把它拖紧。

我的债负很多,

我的失败很大,

我的耻辱秘密而又深重;

但当我来求福的时候,

我又战栗,唯恐我的祈求得了允诺。

29

被我用我的名字囚禁起来的那个人,

在监牢中哭泣。

我每天不停地筑着围墙;

当这道围墙高起接天的时候,

我的真我便被高墙的黑影遮断不见了。

我以这道高墙自豪,

我用沙土把它抹严,

唯恐在这名字上还留着一丝罅隙;

我煞费了苦心,

我也看不见了真我。  3U

我独自去赴幽会。

是谁在暗寂中跟着我呢?

我走开躲他,

但是我逃不掉。

他昂首阔步,

使地上尘土飞扬;

我说出的每一个字里,

都掺杂着他的喊叫。

他就是我的小我,

我的主,

他恬不知耻;

但和他一同到你门前,

我却感到羞愧。

31

“囚人,告诉我,谁把你捆起来的?’’

“是我的主人,”

囚人说,

“我以为我的财富与权力胜过世界上一切的人,

我把我的国王的钱财聚敛在自己的宝库里。

我昏困不过,

睡在我主的床上,

一觉醒来,

我发现我在自己的宝库里做了囚人。,’

“囚人,

告诉我,

是谁铸的这条坚牢的锁链?”

“是我,”

囚人说,

“是我自己用心铸造的。

我以为我的无敌的权力会征服世界,

使我有无碍的自由。

我日夜用烈火重锤打造了这条铁链。

等到工作完成,

铁链坚牢完善,

我发现这铁链把我捆住了。”

32

尘世上那些爱我的人,

用尽方法拉住我。

你的爱就不是那样,

你的爱比他们的伟大得多,

你让我自由。

他们从不敢离开我,

恐怕我把他们忘掉。

但是你,

日子一天一天地过去,

你还没有露面。

若是我不在祈祷中呼唤你,

若是我不把你放在心上,

你爱我的爱情仍在等待着我的爱。  33

白天的时候,

他们来到我的房子里说,

“我们只占用最小的一间屋子。”

他们说,

“我们要帮忙你礼拜你的上帝,

而且只谦恭地领受我们应得的一份恩典”;

他们就在屋角安静谦柔地坐下。

但是在黑夜里,

我发现他们强暴地冲进我的圣堂,

贪婪地攫取了神坛上的祭品。

34

只要我一息尚存,

我就称你为我的一切。

只要我真诚不灭,

我就感觉到你在我的四围,

任何事情,我都来请教你,

任何时候都把我的爱献上给你。

只要我一息尚存,

我就永不把你藏匿起来。

只要把我和你的意旨锁在一起的脚镣,

还留着一小段,

你的意旨就在我的生命中实现——

这脚镣就是你的爱。

35

在那里,心是无畏的,头也抬得高昂;

在那里,知识是自由的;

在那里,世界还没有被狭小的家国的墙隔成片段;

在那里,话是从真理的深处说出;

在那里,不懈的努力向着“完美”伸臂;

在那里,理智的清泉没有沉没在积习的荒漠之中;

在那里,心灵是受你的指引,

走向那不断放宽的思想与行为——

进入那自由的天国,

我的父呵,让我的国家觉醒起来罢。

P33-43

序言

泰戈尔是我青年时代所爱慕的外国诗人。他是一个爱国者、哲人和诗人。他的诗中喷溢着他对于祖国的热恋,对于妇女的同情和对于儿童的喜爱。有了强烈的爱就会有强烈的恨,当他所爱的一切受到侵犯的时候,他就会发出强烈的怒吼。他的爱和恨像海波一样,荡漾开来,遍及了全世界。

印度人说他是诞生在歌鸟之巢中的孩子,他的戏剧、小说、散文……都散发着浓郁的诗歌的气味。他的人民热爱他所写的自然而真挚的诗歌。当农夫、渔民以及一切劳动者,在田间、海上或其他劳动的地方,和着自己的劳动节奏,唱着泰戈尔的诗歌,来抒发心中的欢乐和忧愁的时候,他们并不知道这些唱出自己情感的歌词是哪一位诗人写的。

我最初选择他的《吉檀迦利》,只因为它是泰戈尔诗集中我喜爱的一本。后来我才知道《吉檀迦利》也是他诗歌中最有代表性的一本。从这本诗里,我游历了他的美丽富饶的国土,认识了他的坚韧温柔的妇女,接触了他的天真活泼的儿童。一九五三年以后,我多次到印度去,有机会看到了他所描写的一切,我彻底地承认泰戈尔是属于印度人民的。

泰戈尔的诗名远远超越了他的国界。我深感遗憾的是我没有学过富于音乐性的孟加拉语。我翻译的《吉檀迦利》和《园丁集》,都是从英文翻过来的——虽然这两本诗的英文,也是泰戈尔的手笔——我纵然尽上很大的努力,也只能传达出这些诗中的一点诗情和哲理,至于原文的音乐性就根本无从得到了。

我是那样地喜爱泰戈尔,我也到过孟加拉他的家,在他坐过的七叶树下站了许久,我还参观过他所创立的国际学校。但是,“室迩人远”,我从来没有拜见他本人。一九二四年泰戈尔来到中国的时候,我还在美国求学。后来我听到一位招待他的人说,当他离开北京,走出寓所的时候,有人问他:

“落下什么东西没有(Any thing left)?”

他愀然地摇摇头说:

“除了我的一颗心之外,我没有落下什么东西了(Nothing but my heart)。”这是我间接听到的很动我心的话。多么多情的一位老人呵!现在是清晨八点钟,我案边窗台上花瓶里的玫瑰花,正不时地以沁人的香气来萦绕我的笔端。我相信,在这个时刻,这种环境为我译的泰戈尔诗作序,是最相宜的。

冰心

一九八一年六月二十三日

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/9 6:31:06