网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 文学与翻译/翻译研究论丛
分类 文学艺术-文学-文学理论
作者 许渊冲
出版社 北京大学出版社
下载
简介
编辑推荐

文学翻译是艺术的高级形式。绘画、音乐、戏剧是不同的艺术。绘画要有悦目的形美,音乐要有悦耳的音美,戏剧要有感人的意美。文学翻译,尤其是诗词翻译,需要意美、音美、形美,所以是综合性的艺术。文学翻译家要像画家一样使人如历其境,像音乐家一样使人如闻其声,像演员一样使观众如见其人,因此,文学翻译作品应该是原作者用译语的创作。

《文学与翻译》是著名翻译家许渊冲先生谈文学翻译,理论与实践密切联系,是文学翻译的必读书籍。

内容推荐

文学翻译是两种语言、两种文化的统一,是艺术的高级形式。意美、音美、形美(三美论)是文学(尤其是诗词)翻译的本体论;优势、均势、劣势(三势论)是两种语言关系的认识论;深化、等化、浅化(三化论)是文学翻译的方法论;知之、好之、乐之(三之论)是文学翻译的目的论。简单说来,文学翻译就是“美化之艺术”,三美、三化、三之的艺术。

许渊冲著的《文学与翻译》分上、下两编,既谈文学翻译的理论,又把这些理论应用于文学翻译作品。翻译理论应该是双向的,也就是说,既可应用于外译中,也可应用于中译外。因此,本书作者把“美化之艺术,创优似竞赛”的理论,一方面既应用于翻译英国莎士比亚的戏剧,司各特的小说,拜论、雪莱的诗歌,又应用于翻译国雨果、司汤达、巴尔扎克、莫泊桑、罗曼·罗兰等作家的作品;另一方面,还应用于中国的《读经》、《楚辞》、唐诗、宋词的英译和法译。本书可以说是创造性地总结了文学翻译经验的理论著作。

目录

上编

 再创论

 翻译中的实践论

 以创补失论

 翻译与评论

——“超导论”

 针对弱点超越论

 发挥译语优势论

 翻译的哲学

 三美·三化·三之

 文学翻译与翻译文学

 文学翻译:1+1=3

 诗词·翻译·文化

 译 诗 六 论

 译学与《易经》

 宣示义与启示义

 语言文化竞赛论

 文学翻译何去何从

 谈“比较翻译学”

 从诗的定义看诗词的译法

——韵体译诗弊大于利吗?

 谈重译

 名著·名译·译风

 美化之艺术

 译学要敢为天下先

 再创作与翻译风格

 新世纪的新译论

——优势竞赛论

 再谈优势竞赛论

 文学翻译克隆论

下编

 谈《诗经》英、法译

 谈陶诗英、法译

 谈《唐诗三百首》英译

 谈王勃《滕王阁诗》英译

 谈白居易《长恨歌》英译

 谈李商隐诗的英、法译

——兼谈钱钟书的译论与诗论

 谈《唐宋词三百首》英译

 谈李璟词英译

 谈李煜词英译

 谈李清照词英译

 巴尔扎克《人生的开始》汉译本比较

 莫泊桑《水上》新旧译本比较

 为什么重译《约翰·克里斯托夫》

著译表

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/2 2:31:24