网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 黑塞抒情诗选(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (德)赫尔曼·黑塞
出版社 华东师范大学出版社
下载
简介
编辑推荐

孤独、隐逸、怀古、回忆童年、青春、爱情、故乡、自然、憧憬光明、渴望和平,这都是赫尔曼·黑塞抒情诗的主题,他的诗风格独特、比喻奇巧、隽秀飘逸,音韵优美,充满诗情画意,被誉为“德国浪漫派最后一个骑士”。《黑塞抒情诗选(精)》是我国第一个黑塞抒情诗中译选本,由著名诗歌翻译家钱春绮翻译,收诗213首。

内容推荐

诺贝尔文学奖得主黑塞抒情诗代表作,国内首部黑塞诗选,德语诗歌翻译家钱春绮经典译本,收录黑塞亲笔绘制的水彩画,全彩印刷,独角兽文库!

赫尔曼·黑塞是德国杰出的作家、诗人,诺贝尔文学奖获得者,其诗歌音韵优美,隽永飘逸,风格独特,被誉为“德国浪漫派最后一位骑士”。《黑塞抒情诗选(精)》是国内首部出版的黑塞抒情诗选,尘封28年后修订再版,由著名德语诗歌翻译家钱春绮先生选译213首诗歌,并按年代做了相应的分辑,是黑塞一生诗化的写照。书中收录黑塞亲笔绘制的水彩画,全彩印刷。

目录

赠友人诗集

1895年至1898年

 肖邦

 红叶山毛榉

 池塘

 乡村的傍晚

 因为我爱你

 艾莱阿诺尔

 青春的逃避

 黑眼睛

 美梦来叩我的家门

1899年至1902年

 肖像

 从两处谷中

 春天

 夜曲

 日暮时的碧空

 死神在夜间走过——

 越过原野……

 清晨

 桦树

 黑衣骑士

 华丽的圆舞曲

 伊丽莎白

 我常做的梦

 非难

 在北方

 黑林山

 圣·斯特凡教堂的十字形回廊

 拉文纳

 流浪者的宿处

 圣·克莱门特寺院的柏树

 给我的恋人

 哲学

 这是我的烦恼

 陌生的城市

 比喻

 还乡

 冒险者

 深夜的街上

 梦

 他爱在黑暗中步行

 每夜做着这同样的梦

 船员的祈祷

 孤寂之夜

 帮工小客栈

 高山之冬

 开俄加

 最黑暗的时刻

 献给我的母亲

 信

 星光明亮之夜

 白云

1903年至1910年

 暴风中的麦穗

 美丽的今天

 威尼斯游艇

 夏天的傍晚

 傍晚的桥上

 夜间

 常常

 抵达威尼斯

 高山的傍晚

 雾中

 傍晚的对话

 梦母

 目的地

 早春

 在烦恼之中

 春天

 夜

 六月的刮风的日子

 早晨

 箴言

 夜感

 夏夜

 七月的孩子

 诗人

 夏天的结束

 九月的中午

 幸福

 安慰

 散步

 独自

1911年至1918年

 旅行之歌

 面对非洲

 傍晚的红海

 原始森林中的河

 新加坡华人的节日之夜

 夜间

 赠一位中国的歌女

 告别原始森林

 多难的时代

 漫游道中

 命运

 花枝

 九月的悲歌

 滑雪时的休息

 关联

 荷尔德林颂歌

 雨天

 秋日

 童年时代

 灵感

 躺在草地上

 日子是多么难过

 乡村墓园

 艺术家

 蝴蝶

 在埃及雕刻收藏品中

 致忧郁

 龙胆花

 阿尔卑斯山口

 最初的花

 青春的花园

 暮色中的白蔷薇

 给我的弟弟

 幸福的时刻

 两者对于我都是一样

 入睡之时

 春日

 华丽的晚间音乐

 薄伽梵歌

 和平

 少女坐在家中歌唱

 春天

 山居之日

 给困难时期的朋友们

 命运的日子

 重读《画家诺尔顿》

 花、树、鸟

 洛迦诺之春

 失去的音响

 满树的花

 震动

 孤寂的夜晚

 战争第四年

 回忆母亲

 走向孤独的道路

 自白

 通往内部之路

 书

 阿尔采纽附近

 傍晚

 死神老兄

 世界,我们的梦

 从童年时代以来

 夜间的恐惧

1919年至1928年

 无常

 陶醉

 秋天

 一切的死亡

 初雪

 房子、郊野、庭园篱笆

 葡萄园、湖和群山

 被截短的橡树

 冬日

 南国之夏

 恋歌

 病人

 三月

 恋歌

 病中

 生活的中庸

 梦见你

 给我的姐姐

 某处

 献给一位少女

 荒原狼

 永生者

 在旅店房间里生病

 客来

 编辑部的来信

1929年至1941年

 夏夜的挂灯

 早来的秋天

 夏天傍晚,在提契诺的森林酒店之前

 回忆克林格佐尔的夏天

 亚伯死亡之歌

 耶稣和穷人

 蓝蝴蝶

 九月

 亲爱的痛苦

 给尼侬

 我知道这一种人

 悼一个幼孩之死

 听到一位友人的死讯

 耶稣受难日

 迁入新居

 春天的说话

 东方朝圣

 暴风雨后的花

 大伏天

 夜雨

 盛夏

 枯叶

 思索

 为一部诗集所作的献诗

 悲叹

 可是我们却暗暗地渴望……

 肥皂泡

 《反异教大全》读后感

 在一次葬礼之后

 中国诗

 最后的玩玻璃珠游戏的人

 购得《魔笛》的入场券有感

 吹笛

 阶段

1944年至1962年

 在布雷姆加腾城堡里

 再见,世界夫人

 一九四四年十月

 悲哀

 回忆

 迎接和平

 清醒不眠之夜

 写在沙上

 一根断枝的嘎吱声响

黑塞年谱

试读章节

肖邦

1

再把你的摇篮之歌

无选择地向我洒下来,

那些苍白的大百合,

你的圆舞曲的红玫瑰。

还把你那在枯萎之时

放散清香的爱的气息

和你的骄傲——袅娜摇曳的

皱叶剪秋罗夹在里面。

2

华丽的圆舞曲

一间烛火通明的沙龙,

马刺的声响,绶带的金光。

我的血管里有血流之声。

少女啊,把高脚酒杯给我!

跳舞吧!华尔兹舞狂跳着;

被葡萄酒烧旺的我的激情

渴望一切还未尝过的快乐——

我的马在窗子外面嘶鸣。

在窗子外面夜色笼罩住

黑暗的原野。风把远方

大炮的轰隆之声送来。

再等一小时前去战斗!

——跳快点,恋人;韶光如驶,

灯心草在风中摇来摇去,

明夜它就是我的卧床——

也许是我的灵床。——好哇,音乐!

我滚烫的眼睛焦渴地痛饮

年轻的、美丽的、鲜红的生命,

它的光使我永不会喝厌。

再跳一次舞!多快!烛光、

音响、乐趣消逝了;月光

凄然编着死亡与恐怖的花环。

——好哇,音乐!跳舞跳得屋子震动,

挂在柱上的我的剑兴奋得铿锵作响。——

3

摇篮曲

给我唱你可爱的摇篮之歌!

在我的青春跟我告别之后,

我是这样爱听这种曲调。

来吧,动听的奇妙的歌声,

在整个今宵,只有你还能

迷住我的不安的心窍。

把你的素手放在我的头发上,

让我们在梦中见到故乡。

梦见消逝的幸福和荣华。

就像一颗独自移动的星斗,

你那明如火炬的童话之歌

该给我的忧伤之夜添上光华。  把蔷薇花束放在我的枕旁!

它还在发出阵阵清香,

梦绕着故乡而郁郁不安。

我也是这样憔悴而凋零,

衰弱无力,患着怀乡病,

再也不能够重返家园。

红叶山毛榉

一棵红叶山毛榉小树,

在我初恋时伴着我,

当我开始写第一首歌,

它看我写了些什么。

没有别的树像它这样

显示出春天的豪奢,

有这样多彩的夏日的梦,

却又会突然地枯萎。

一棵红叶山毛榉小树,

出现在我的全部梦中,

在我钟爱的这棵树周围,

吹着过去的五月之风。

池塘①

1

白雪盖住我的可爱的森林,

灰红色的晚霞淡淡地辉映——

一声枪响向着远方传去——

我的心儿从没有如此孤独!

只有一次!在这同一场所!

一只小船掠过池塘上面,

我的金发恋人在船上默默地

偎依在一个陌生男子的身边。

天空的颜色是那样昏暗,

映在池中的光也完全像今天——

一声枪声消逝在遥远的去处——

我的心儿从没有如此孤独。

2

暗淡的灰红色的光

映在池塘上面,

发情的鹿的鸣声越过森林——

而我是孤孤单单!

我的头疲倦地

向着池水垂下,

我的乡愁在想着

一朵凋零的花。

一只天鹅在池上

掠过芦苇之旁,

伸出被剪过的

苍白的翅膀。

我的头疲倦地

向着池水垂下,

我的乡愁在想着

一朵凋零的花。  乡村的傍晚

牧人领着他的羊

走过一片沉寂的小巷,

一家家都想上床,

昏昏沉沉地进入梦乡。

在这围墙中的我,

现在是唯一的异乡人,

我的心怀着悲伤,

把憧憬的杯酒喝尽。

不管走向哪条路,

到处都看到熊熊炉火,

只是我却从没有

感觉到我的故乡和祖国。

因为我爱你

因为我爱你,所以在夜间

鲁莽地喃喃地来到你这里,

我带走了你的灵魂,

让你永不能把我忘记。

它在我手里,完全属于我,

不管是什么情况,

要摆脱我粗暴热烈的爱情,

天使也帮不了你的忙。

艾莱阿诺尔

秋天的黄昏使我想起你——

森林一片黑暗,白日消逝,

在小山边缘闪着红色的光轮,

一个孩子在附近院子里啼哭,

风在小树林中迈着迟缓的脚步,

把最后的树叶收拾干净。

于是,露出久已习以为常的忧郁眼光,

庄重的一弯新月射出半明的光,

从不知名的国土孤寂地升上中天,

它冷冷地、漠不关心地走它的路程,

它的光辉给森林、芦丛、池塘和小径

镶上抑郁的苍白色的边。

就是在冬天,当夜色昏暗朦胧,

片片的雪花和猛烈的大风

在窗外吹刮,我也像常在瞧你。

大钢琴鸣响,你那深沉的女低音,

P5-13

序言

《黑塞抒情诗选》是我国著名德语诗歌翻译家钱春绮先生的译作。上世纪八十年代,钱先生根据德国祖尔康普出版社1970年版的《黑塞选集》(12卷本)的第1卷和1957年出版的《黑塞诗集》单行本翻译了这部诗集,共选译了213首诗歌,并按照作者生活的年代作了相应的分辑。其中1919年至1928年的诗由钱守平协助翻译,1929年至1941年的诗由钱守衡协助翻译,最后由钱春绮先生统一作了润校。

钱春绮先生可谓国内译介黑塞诗歌的第一人。早在学生时代,钱先生第一次读到黑塞的作品,就对其情有独钟;然而,直到上世纪五十年代末,才有机会翻译黑塞的一些诗作,这些译诗(10首)被收录在1960年上海文艺出版社出版的《德国诗选》中(1982年上海译文出版社修订重版)。到了上世纪八十年代末,钱先生的夙愿终于得以实现:由他翻译的《黑塞抒情诗选》在百花文艺出版社出版问世。

如今,本诗集的作者和译者均已辞世,我们重新出版这部经典译作,愿与读者共享岁月中的灿烂光华!

书评(媒体评论)

算您幸运,我不是作曲家。否则我无法控制自己,不为您的诗句写下音符。

——罗曼·罗兰给黑塞的信

自从里尔克和格奥尔格去世以后,他就是当代德国首屈一指的诗人。

——1946年诺贝尔文学奖颁奖词

读你的书,就像在暴风雨的深夜,感受到了灯塔的闪耀。

——荣格给黑塞的信

黑塞具有一切我认为最珍贵的艺术特质:把优美性和深刻性,艺术规则和创造性如此罕见地巧妙地联结在一起。

——纪德

赫尔曼·黑塞是我同代作家中我最尊重和敬佩的一位。

——托马斯·曼

读黑塞的著作时往往让人感觉好似在写我们自己,是的,好似我们自己写下了这一切。

——米夏尔斯

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 4:29:48