网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 我和译制配音的艺术缘(附光盘从不曾忘记的往事)/克勒门文丛
分类 文学艺术-文学-中国文学
作者 刘广宁
出版社 三联书店
下载
简介
编辑推荐

著名配音艺术家刘广宁,回忆平实而生动,丝毫没有她在电影配音中的那种清润甜美的“公主语态”;她的笔触真实、朴素,充满着从容不迫、不动声色的大家风范。在《我和译制配音的艺术缘(附光盘从不曾忘记的往事)》中,她只字未提自己显赫的家世,却是如数家珍般地细心摄录下一个个跃动在她记忆深处中的老友、同事的真实镜头,描绘了老一代配音艺术家一辈子隐匿在银幕背后默默奉献的神采风貌。

内容推荐

《我和译制配音的艺术缘(附光盘从不曾忘记的往事)》作者刘广宁基于近年来在各种场合都能深深感受到热爱译制片配音的朋友们长期来对配音演员不离不弃的关怀、支持,促使作者回忆起译影厂那些老人、老事、老影片(剧)。重温这些,当年情景又浮现眼前。作者从记忆的直觉出发,记下了这点点滴滴当年工作、生活的片段。这其间又整理出了尚保存着的一些旧文,这都是在当年工作过程中感受最鲜明的时候留下的。现在重读的感觉就像是一个小学生长大后再复习自己儿时的功课作业,心中有强烈的撞击。这些新稿旧文汇集起来,算是对一直关心、支持配音艺术的朋友们的诚挚回报,以及寄托对译制片前辈配音艺术家的深深怀念之情。

目录

序将“克勒”进行到底!/陈钢

自序不会忘却的记忆不会褪色的怀念/刘广宁

难忘岁月

这块福地

译制厂的老厂长“老头”陈叙一

多才多艺的“老邱”邱岳峰

道临大哥哥?老孙?道临老师

贪馋的“胡老汉”胡庆汉

精神可嘉的老“猴奶奶”苏秀

被尊称“赵老太”的赵慎之

“姑奶奶”潘我源

会修藤椅的老富

“木头”李梓

与毕克聊“育儿经”

于先生和尚二叔

“好耳朵”音乐家陈传熙先生

老邻居“美影厂”里的双胞胎“万老”

“试戏”

从皮鞋厂找来的翻译家

录音棚内不该出现的声音

旧录音棚发出声响的“西洋镜”

银幕上下

说说当年的“漏音棚”

墙内开花墙外香

我的工作与生活

心中的暖流

我爱这一行

艺海求索

译制片是一个剧种

探索与体会

——译制片配音艺术浅谈

试谈配音演员在录音话筒前的交流

谈谈“马后炮”

关于像外国人讲话

一个配音演员的答复

一个角色的诞生

——为芳汀配音心得点滴

给两部英国推理片配音的体会

小雪的感情特点

——忘我的爱

谈谈在《绝唱》《啊,野麦岭》中的配音体会

略谈为苔丝配音

试谈《苔丝》配音的感情分寸

谈苏姗的感情

探求新的艺术领域

——给影片《父子情深》配音追记

再现不同色彩的声音

为男孩角色配音点滴谈

又一个难题

为《天云山传奇》配音

我为黄其其格配音

为沙鸥配音的点滴体会

以声传情

——致观众朋友

遥寄深情

中学生朗读答问

附录

众人眼里的刘广宁

刘广宁主要配音年表

刘广宁配音片段

后记/刘广宁

试读章节

这块福地

1976年上海电影译制厂从万航渡路618号正式搬迁到了永嘉路383号,当时确有依依不舍的感觉。虽然618号老厂的工作场所简陋,不仅和美术电影制片厂合用,且只占了少部分地方,但这是我配音工作生涯的发源地,是我事业的起点。十六年来我从一张白纸到能画出较为像样的图画,这地方有好多难忘留恋之处。但此举是上译厂的一大发展,是跨前了一大步,我还是高高兴兴地随大家一起告别了老邻居美影厂,搬迁到了永嘉路新厂址。

永嘉路383号原先只有一座小洋楼,前面一块空地,原是旧中国四大家族之一孔祥熙家的产业,1949年后由人民政府接收过来。我们迁入前据闻是“苏侨协会”的办公处。这个地点在“文革”后期还在译制内部参考片的时代就已被选定了。听说原因之一是从这里把内参片送到康平路“康办”审片或那里的领导来这里看片路途较近亦较方便。当时还计划进口一套先进的技术设备,可以在厂里进行后期的影片混合录音,而不必再送到较远的电影技术厂去完成。可后来此事没了下文。原来为了打算混合录音而新建造的大棚成了放映电影的场子,后来还对外接收包场(放映的大部分是刚译制完成还未公映的影片,为的是先睹为快,少部分是内部参考片,通过一定的手续批准接纳一些单位的包场)。

旧有的小洋楼做了办公楼,底层一边是厂长、书记等几位领导的办公室,另一边是行政人员办公室(生产办、打字室、医务室等);二楼是演员室和翻译室,底层和二楼之间拐弯处的后楼则是会计室(每月领工资时人出人进最热闹了)。三楼是尖顶的,有个小阳台,成了图书馆。而大门口传达室就仍由此处原来的传达人员担任(因在老厂是和美影厂共用,上译厂并无独立传达室),这位可是抗战时期的老革命,山东老大爷。时光流逝,现在他离休后顶替进厂的女儿亦已从我厂退休多年了。此是题外话了。

我看到小洋楼现在的照片,显然是已修缮过的了。因为原来二楼朝南的大阳台里面就是演员室。大阳台上是罗马式的石头柱子栏杆,而照片上的是重新改装的现代栏杆了。当年大阳台上摆满了养着各种花草的大小花盆,这是喜爱花草的同事们精心培育的。因为大阳台光照充足,而当时大家住房条件有限,就把各自的“宠物”带来“寄养”。大阳台像个小花园,色彩缤纷煞是好看。

由于工作场所需要,在我们搬迁过来之前就已在小洋楼前面的空场动工加建。除了上文所述新建了原欲作混合录音用的大棚外,正对小洋楼建造了二层技术楼,底楼是对白录音棚、放映间等,二楼则供剪辑、录音等技术部门所用。后来随着工作任务加重及人员增多,又扩充、加建了三楼。不仅如此,在大棚后面还辟了一个可供电视剧对白配音的小录音室,缓解了录音棚紧张的困难。记得有一次我正在这小录音室给日本电视连续剧《三口之家》对白配音,突然闻到一股煤气味,可开始其他同事并未闻到。我虽有鼻炎,可嗅觉还不错。后来请厂里的技工来检查,果然是因为紧靠大棚的食堂厨房里的煤气漏气,从通风管道窜到了小录音室。我小时就因嗅觉较灵敏,妈妈称我是“狗鼻子”,这次还真派上了用场。

永嘉路383号可真是块福地,自从搬迁至此,上海电影译制厂可谓蒸蒸日上,欣欣向荣。技术条件、录音棚环境大大改善。改革开放也迎来了译制片的春天,那些年译制了不少优秀的经典外国影片、电视剧,加上以前的部分内部参考片也可以上映了,广大观众给我们以极大关注。当时上译厂实力雄厚,配音演员班子老、中、青声音色彩行当齐全,艺术凝聚力强,《尼罗河上的惨案》等影片就是佐证。有不少著名外国电影演员来厂参观访问,互相交流。记得我曾参加接待的就有日本的高仓健、栗原小卷、吉永小百合、中野良子、倍赏千惠子,美国的格里高利·派克、德博拉·拉芬,法国的阿兰‘德龙。我们不仅译制外国影片,而且很多国产片、中外合拍片争相来厂做后期对白配音。其中有英若诚导演、美国演员出演的根据巴金著作《家》拍摄的同名电视剧,李连杰演的第一部武打片《少林寺》等,都给配音演员提供了宝贵的实践机会。我也曾给多部国产片加工配音。P3-5

序言

前些年,陆续参加一些老同事老朋友们出书的活动。其间有些朋友(包括编辑朋友)热情建议我写些文稿整理成册。而我思念如父如兄般的老伴,怎一个“痛”字了得,没有心思,没有情绪,故无言以对。

其实早在1980年代就有人对我提及这个话题,但我总觉还是后生小辈,资历尚浅,加上工作、家庭诸事繁多,忙不过来,实在没时间顾及。那时虽未主动投稿,但还是应几家电影刊物邀约,从当时配音的影片谈起,发表了一些译制工作中的直接体会,并不成熟。近年来再未认真动过笔。

这几年常常重温过去参与配音的经典影片,没想到这些戏对我的吸引力还是这样强烈,还不知不觉把注意力从自己配音的角色身上转移到当年合作的前辈老同事所配音的角色身上,不禁想起和他们一起工作、生活的那些年月、那些往事,点点滴滴,想起他们那永远值得我学习的专业、敬业精神。他们不仅给主角,就是给戏份不多的角色配音,也从不马虎,总是人各有貌,活灵活现(就像《生死恋》中毕克配夏子的父亲、邱岳峰配大宫的父亲,潘我源配大宫的祖母),他们的身影一个个又浮现在脑海中,好像仍和他们一起从事我们共同热爱的工作。想到他们绝大多数已去了另一个世界,不免惆怅。

感谢朋友们的不断鼓励、支持和帮助。为回报一直以来不离不弃对我们热情关注的观众朋友,为寄托对前辈们的深深怀念,把这些记忆片段留下来的想法越来越强烈。译制片配音是我艺术上的母乳,参加一切语言表演的借鉴、灵感都来自这母乳的启迪。所以从这个角度出发,鼓起勇气,写下这些有感而发的大实话,又收集整理了一些过去应邀在一些报刊发表的文稿,汇集在一起,与大家分享,亦是对自己的一个交代。

后记

拜读了几位老同事、老朋友出版的书,有感于他们的才华与文采,可是以前我自己却从未有出书这个念头。虽于早年应约发表过一些译制片配音工作体会的文稿,可却从未主动投稿,更遑论出书了。

近年在各种场合都能深深感受到热爱译制片配音的朋友们长期以来对我们不离不弃的关怀、支持,这促使我回忆起上译厂那些老人、老事、老影片(剧)。重温这些,当年情景又浮现眼前。从记忆的直觉出发,我写下了这点点滴滴当年工作、生活的片段。这期间又整理出了尚保存着的一些旧文,这都是在当年工作过程中感受最鲜明的时候留下的。现在重读的感觉就像是一个小学生长大后再复习自己儿时的功课作业,心中有强烈的撞击。

我没有别的能耐,也不养宠物、花草,不打牌,最热爱、最能吸引我的就是幕后的录音。近年来朋友们盛情邀约我参与了一些我所喜爱、力所能及的语言表演活动,从事这些活动的借鉴无不来自配音艺术给我的积淀、启迪。

感谢朋友们一再的建议、鼓励,并给予真诚的引领、帮助。我才能鼓起勇气,下决心把这些新稿旧文汇集成册,由生活’读书·新知三联书店出版。这是对一直关心、支持我的朋友们的诚挚回报,也借此表达对译制片前辈配音艺术家的深深怀念之情。与大家分享,并请大家指教。

2016年10月于上海

书评(媒体评论)

我没有别的能耐,也不养宠物、花草,不打牌,最热爱、最能吸引我的就是幕后的录音。

——刘广宁

著名配音表演艺术家刘广宁,用平实而生动的文字回忆过往,丝毫没有她在电影配音中的那种清润甜美的“公主语态”:她的笔触真实、朴素,充满着从容不迫、不动声色的大家风范。

——作曲家陈钢

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 13:01:42