《勃朗宁夫人十四行诗集(英汉双语版)》为英国著名诗人伊丽莎白·勃朗宁(即勃朗宁夫人)精心撰写的一本恋歌集,忠实记录了她与年轻诗人相知、相恋乃至最终结缡的情感历程,感人至深,近代以来一直被奉为年轻人的爱情圣典。本书是继莎翁之后英诗中第一的十四行诗。女诗人以其丰厚的古典文学修养营造出一个个典雅、奇绝的诗歌意象,炼字、押韵均极精工。
《勃朗宁夫人十四行诗集(英汉双语版)》(原名《葡萄牙人十四行诗集》)既是伊丽莎白·勃朗宁最负盛名的诗集,也是一部现代爱情圣典,是她留给世人的清新妍丽、一往情深的恋歌集。诗集创作于1845至1846年间,初版于1850年,总计44首诗,都是写给恋人、年轻诗人罗伯特·勃朗宁的。勃朗宁读后坚称,这是继莎翁之后最好的英文十四行诗,不敢藏私,世人遂得以读到这一组难得的恋歌。
诗集真实地剖白了伊丽莎白与勃朗宁相知、相恋的情感经历,洋溢着女诗人对这份迟到爱情的痴迷、向往与坚贞。诗人在每一首诗的题旨、意象及遣词、结构方面,都表现出深厚的造诣,格调高雅而不失活泼意趣,对后来爱伦·坡、狄金森等人的创作产生重要影响。
译者:我如何爱你?
罗伯特·勃朗宁致伊丽莎白·巴雷特(1845年1月10日)
No. I
No. II
No. III
No. IV
No. V
No. VI
No. VII
No. VIII
No. IX
No. X
No. XI
No. XII
No. XIII
No. XIV
No. XV
No. XVI
No. XVII
No. XVIII
No. XIX
No. XX
No. XXI
No. XXII
No. XXIII
No. XXIV
No. XXV
No. XXVI
No. XXVII
No. XXVIII
No. XXIX
No. XXX
No. XXXI
No. XXXII
No. XXXIII
No. XXXIV
No. XXXV
No. XXXVI
No. XXXVII
No. XXXVIII
No. XXXIX
No. XL
No. XLI
No. XLII
No. XLIII
No. XLIV