网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 致未来的诗人(精)/巴别塔诗典
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (西)塞尔努达
出版社 华东师范大学出版社
下载
简介
编辑推荐

经典诗歌,经典翻译。

“巴别塔诗典”取义于修建巴别塔的世人被不同语言分散,而诗歌通过翻译又将人们重新联合起来,重建人类对终极理想的诗性追求。

“巴别塔诗典”这套丛书的每位译者都是某位诗人专门的研究者和翻译家,使“巴别塔诗典”成为经典诗歌的经典译诗集。

《致未来的诗人》是塞尔努达的诗歌精选集,供诗歌爱好者们阅读欣赏。

内容推荐

《致未来的诗人》是塞尔努达的诗歌精选集,在中文世界首次翻译出版。塞尔努达在超现实主义中寻找诗歌的现代精神。对塞尔努达来说,超现实主义不仅仅是一种风格,一种诗歌流派:它是将诗歌融入生命的一种尝试,一种对语言和制度的颠覆。对他来说,超现实主义是一种解放运动,而不是诗歌或者意识运动,是西方世界的最后一次伟大的精神震撼。

目录

序言(赵振江)

最初的诗

“孤独中。感觉不到……”

一条河,一种爱

内华达

被禁止的愉悦

在人群中

我躺着

如果人能说出

独自等待

对一些人来说,活着

让我留着这声音

以激情还激情

在海底

我来是要看看

乞灵

诗人的荣光

致死去的诗人(F. G. L.)

拉撒路

流亡印象

三王来朝

仿佛等待黎明的人

安达卢西亚人

致未来的诗人

活而未活

风与灵魂

倒计时

乐器

第五十一个平安夜

献给一个身体的诗

 VI 说出以后

 IX 你从何而来

 X 和你在一起

 XVI 一个人和他的爱

喀迈拉的哀伤

莫扎特

陀思妥耶夫斯基与肉体之美

音乐小品

被俘的音乐

玛黎布

西班牙双联画

路德维希二世聆听《罗恩格林》

喀迈拉的哀伤

朝圣者

生有时,寐有时

对玛诺娜说

1936 年

奥克诺斯

钢琴

时间

命运

重影

图书馆

孤独

墨西哥变奏

悠闲

印第安人

一本书的记录(汪天艾译)

试读章节

悠闲

坐在露台上,拱顶使这露台有几分像修道院,目光越过斜坡上的花园,越过环绕的小径,你向小海湾望去。在清晨,天气还不热。外面,拱门后,嵌满绯色花朵的枝叶细流垂泻下来,遮住视野,同时又仿佛精微的幔子将它隐隐显露。那是什么树?是热带的某种树木,你以前从未见过。(别忘了去问它的名字。)

远方传来的低语引得你往下看:动作缓慢,黝黑赤裸的躯体,白裤子,草帽,几个男人在路上工作。工作?这时你的意识仿佛猝然惊醒。工作?在这样的氛围里一切都是,或者仿佛是,那么浑然自发,工作的概念被本能排除在外。想想看。你昨天来到,明天就走。用现在来总结你对工作本能的遗忘和你想起工作时本能的惊恐,值得么?

想想看。这感官的,海边的,阳光下的世界,你以为在其中度过了几小时的世界,是真实的么?不就是你年轻时未醒的一个梦,你一生都在追寻的梦7.即使这世界是真实的,它会是你的世界么?尽可以做爱,游泳,晒太阳,但你能就这样度过余下的时间么?我知道你会怎么说,这世界,不论真实与否,都已足够。什么也不做对你来说就是足够的活动。

这样的天气,别的好处不算,能够最清晰地显示人类的活动多么空虚无聊。为了生活,有必要这样忙碌么?如果人能在自己的房间安静呆上一刻钟……然而做不到:他必须做这个,做那个,另一个,又一个。那么这时候,谁来做生活的工作?为生活而生活?因活着的快乐而生活,仅此而已?好吧。自言自语就到这里,向四外看看吧。

看。观看。这算悠闲么?谁在看世界?谁在用无功利的目光看世界?或许是诗人,再没有别人。在别处你曾说诗歌是词语。那目光呢?目光不是诗歌么?自然喜欢隐藏自己,而要找到她,就要长时问地观看,入迷地观看。目光是一只翅膀,词语是不可能之鸟的另一只翅膀。至少目光和词语造就了诗人。因此你的悠闲就是你的工作:观看的工作和随后等待词语降临的工作。

现在起来去海边吧。今天早上你已经在自己的悠闲里工作得几乎够多了。

印第安人

有时候和他的儿女一起,有时候是一个人;卖一些看来对他无关紧要的东西,或者没有什么理由,就那样一动不动呆在那儿;赤脚蹲在尘埃里,草帽遮住眼睛,也许从那里可以猜出他的感受,他的想法,看看他罢。

昔日的主子倒下了。征服者自己被征服。革命遭挫折,被遗忘。只有他还是他,分毫未变,任凭时光不变的帘幕,掩上这世界表面的动乱。

其他的族群将他这样的人称作未开化的人。而从这个人那里他们有太多东西要学习。他在那儿。那不仅是一个人:那是一种面对世界的抉择。更好或更糟?谁知道。至少,你,你承认自己不知道。但在内心深处你理解他。

看看他,你曾自以为是诗人,如今你停息了工作、雄心和信念。而他,一无所有,一无所求,更深沉的东西支撑着他;几个世纪以来默默追寻的东西。很遗憾命运没有让你出生在他们中间。

企求拥有他那样面对贫穷的淡漠,面对不幸的超然,面对死亡的顺应,或许是太过奢望了。然而,主啊,我感谢你,感谢你创造了他并拯救了他,感谢你让我们还能看见这样一个人,对他而言你的世界不是一座疯癫的集市,也不是一场愚蠢的狂欢。

P143-146

序言

我的学生范晔携他的学生汪天艾要翻译出版一部塞尔努达诗选,要我写一篇序言,以体现“老中青三结合”,我也就倚老卖老地欣欣然接受了。其实,他们对塞尔努达的研究比我深,“青出于蓝而胜于蓝:冰水为之而寒于水”,一点不假。

路易斯·塞尔努达(Luis Cemuda,1902--1963)出生于塞维利亚的一个老式的资产阶级家庭,从小就对诗歌有兴趣。1919入塞维利亚大学学习法律;在第一学年听了佩德罗·萨里纳斯开设的课程,激发了他对西班牙古典文学的兴趣。1923年去骑兵团服役。1925年,获法学硕士学位;结识胡安.拉蒙.希梅内斯,并在《西方杂志》上发表诗作:与马德里文学界首次接触,为《真实》、《正午》、《海岸》等杂志撰稿。1927年出版《空气的轮廓》,并参加了纪念贡戈拉逝世三百周年的活动。1928年母亲去世,离开塞维利亚,在马拉加与埃米利奥·布拉多斯和马努埃尔。阿尔多拉吉雷建立友谊,十月赴马德里,结识了维森特·阿莱克桑德雷。同年,萨里纳斯在法国图卢兹师范学院替他谋到了一个职位,十一月第一次访问巴黎,开始接触超现实主义。1929年回到马德里,出版了由萨利纳斯作序的《一条河,一种爱》。1931年,塞尔努达开始创作《被禁止的快乐》。这时,诗人已形成了自己表述理念的方式和独特的诗歌语言。这部诗集标志着塞尔努达超现实主义创作时期的结束。1932年,他创作了《遗忘在那里栖息》,记述了个人的情感历程。从1933年起,塞尔努达的政治主张变得十分激进。他为《英雄》杂志写稿,参与编撰赫拉尔多·迭戈的选集,通过拉菲尔·阿尔贝蒂主持的《十月》杂志发表拥护共产党的声明。1934年,他赴各地为共和国作宣传。在内战中,他作为民兵参加了保卫共和国的战斗;为《西班牙时刻》和《蓝色工装》撰稿;参加第二届世界反法西斯作家大会,希望西班牙成为一个更宽容、自由与文明的国家。这阶段的诗作大多收在写于1937年至1940年的诗集《云》(1943年在布宜诺斯艾利斯出版)里。1938年他赴英国为共和国谋求援助,便再也没回西班牙。塞尔努达在英国居住了8年之久,曾在格拉斯哥(1939—1943)、剑桥(1943—1945)以及伦敦的西班牙语学校(1945—1947)教授西班牙语。之后,塞尔努达去了美国,在蒙特·荷尔约克大学(1947一1952)教书。1953年以后,除了偶尔去美国讲学之外,他一直生活在墨西哥,直至1963年在西班牙女诗人卡门·贡德家中去世。后来的诗作有《等候黎明》(1947)《活而未活》(1949)、《来时无多》(1950)、《献给一个躯体的诗》(1951)、《喀迈拉的哀伤》(1964)等。

塞尔努达是“27年一代”中一个有争议的成员。“27年一代”的诗人们将新颖、现代的创作手法和技巧引入古老的诗歌传统,在西班牙诗坛掀起一场革命。塞尔努达在自己的诗中,运用了大量的欧洲文学样式,包括古典主义、浪漫主义、象征主义以及超现实主义,来表达对于自我的寻觅和认知。批评家们甚至认为法国、英国、德国诗歌传统对塞尔努达的影响远远大于西班牙自身。帕斯说,当同代的西班牙诗人决定做安达卢西亚人、马德里人、加泰罗尼亚人时。塞尔努达则要做一个欧洲人。塞尔努达在两个层面上,成为西班牙的“敌人”:一个是他饱受争议的“西班牙性”,一是他的“现代性”。对于前者,他属于西班牙异端一族;对于后者,他的诗歌是对欧洲传统缓慢的再征服,是对与西班牙已经隔绝很久的欧洲诗歌主流的寻找。

他的诗歌创作可以被简略地分为三个时期。最早是他的古典主义抒情诗时期。塞尔努达最初的两本诗集,《天空的轮廓》(1927)、《牧歌、挽歌和颂歌》(1928),反映了他最初对于象征主义以及古典主义的兴趣。这些作品表达了成年人感情的矛盾与复杂。

塞尔努达在1920年之后,清醒地认识到自己的同性恋倾向,他开始借助超现实主义诗句表达自己正在经历的困惑。在《一条河,一种爱》(1929)、《被禁止的快乐》(1931),《遗忘在那里栖息》(1934)中,塞尔努达使用意象与事件的随意结合来表达自己的特殊情感,表达对社会敌意的反应。

在塞尔努达超现实主义的、人性化的诗中,他第一次有勇气表达出心底的激情,它们给他一种艺术形式去控制那些几乎无法表达的情感,那种“被禁止的快乐”。

塞尔努达在超现实主义中寻找诗歌的现代精神。对塞尔努达来说,超现实主义不仅仅是一种风格,一种诗歌流派:它是将诗歌融入生命的一种尝试,一种对语言和制度的颠覆。对他来说,超现实主义是一种解放运动,而不是诗歌或者意识运动,是西方世界的最后一次伟大的精神震撼。由于安德烈·纪德,塞尔努达接受了自己的性取向,从那时开始,他不再认为同性恋是病态或者罪恶,而是一种被自由接受和人生的命运。

人们习惯认为塞尔努达是爱情诗人。这不错,而且从这一主题发展出所有其他主题,比如孤独、厌倦与对自然界的兴致、对人类劳作的沉思……他在《等候黎明》这本诗集中说,“爱与被爱是永恒的”。在大约二十几年前,他就说过“死去的不是爱情,而是我们自身”。必须指出的是,塞尔努达的爱情是同性爱。在二十世纪三十年代,他出版《被禁止的快乐》,这对于当时的西班牙社会是巨大的挑战。塞尔努达不觉得自己的同性恋倾向是邪恶或不道德,只是感到自己被社会排斥和拒绝。塞尔努达承认自己是不同的,现代思想尤其是超现实主义告诉他:每个人都是不同的。对于塞尔努达来说,爱是与社会的分离,与自然世界的连接,尽管“遗忘在那里栖息”。

塞尔努达在内战期间诗歌创作的主题有了鲜明的变化。诗集《云》最初的标题是《西班牙的哀歌》,主题是死亡与毁灭。诗人从揭示内心世界转向反映客观现实。在残酷的战争中,诗人看到只有令人生畏的死亡。诗集的另一个内容是对宗教信仰的探索,塞尔努达认为现代人不应是有神论者。在一首题为《致一位死去的诗人》的九十五行的诗中,塞尔努达歌颂了自己的好友——被法西斯杀害的加西亚·洛尔卡,并愤怒抨击了西班牙的黑暗。

在这首挽歌中,塞尔努达运用了古典挽歌的各种元素和技巧,甚至借鉴了加西亚·洛尔卡本人在《致致伊格纳西奥·桑切斯·梅西亚斯的挽歌》和《沃尔特·惠特曼的颂歌》中的艺术手段,但是他从始至终回避“哭泣”这样的字眼,也没有一般挽歌忧伤的韵调,而是采取平和对话的口吻,怀着对朋友的亲情与崇敬,对社会的愤慨和抨击,既令人感动又令人信服。因此,他并未用“致加西亚·洛尔卡的挽歌”这样的题目,而是用《致一位死去的诗人》,只是在下面的括弧中注明了费德里克·加西亚·洛尔卡的缩写(F.G.L.)。这表明加西亚·洛尔卡的遭遇并个案,仇恨和报复是西班牙社会的普遍现象。

《等候黎明》和《活而未活》所表现的依然是怀念故土和怀念故人的苦闷心情,《来时无多》则表现了诗人对生活的厌倦,觉得自己只是个“没有躯体的幽灵”和“没有理想.的阴影”。在《来时无多》中,有一组由十六首短诗组成的《献给一个躯体的诗》,记述了诗人一段炽热的爱情经历,讴歌了一个美丽诱人的身躯,但这份本已迟到的爱却因“惧怕被打入地狱”而终止。

塞尔努达的最后一部诗集是《喀迈拉的哀伤》,标题取自艾略特的一部作品。喀迈拉是希腊神话中令人生厌的喷火怪,前半身像狮子,后半身像蛇,中部像山羊。诗人像老迈、疲惫的喀迈拉一样,面忆自己孤苦、漂泊的一生。在这部诗集中,他虽然不再延续超现实主义的语言方式,虽然他的诗歌美学已有所不同,但他的人生态度却没有改变,依然要无怨无悔地向前。从这首短诗中,可以看出塞尔努达流亡异地、亲情缺失的人生经历。诗人就像乌利西斯一样,艰苦跋涉,却又没有归宿;但他却锲而不舍,坚持自由地向前,去开拓无人走过的土地,去见识无人见过的景观。这不仅是诗人的人生之路,也是诗人的诗歌创作之路。尽管塞尔努达对马拉美、波德莱尔等诗人保有忠诚,但是他并未止步于他们的传统。他曾走向西方现代诗歌的源头——德国浪漫主义。十九世纪早期德国抒情诗人荷尔德林是他的楷模。阅读荷尔德林、布莱克、柯勒律治、让·保罗,不是为了发现而是为了识别。他和他们对话就像和自己对话。他们是他真正的、神秘的上帝。1936年,第一版《现实与愿望》问世时,加西亚·洛尔卡曾在一次酒会上说:“让我们为《现实与愿望》干杯,因为这是西班牙当代最优美的诗集之一。”此后,塞尔努达一直将《愿望与现实》(曾三次扩充)作为自己诗歌总集的名字,足见他一生都处于愿望与现实的矛盾与冲突中,这就是为什么在他的作品中,浪漫与快乐逐渐被痛苦与绝望所取代,和谐与优美变成了冷峻与干涩。批评家把《愿望与现实》看作塞尔努达的“精神自传”。帕斯说,《现实与愿望》是现代西班牙诗人的传记,也是欧洲诗歌良知的传记。

路易斯·塞尔努达(1902—1963)的创作以诗歌为主,兼及文学评论、翻译和短篇小说。

在《当代西班牙诗歌研究》(1957)、《十九世纪英语抒情诗的诗学思考》(1958)、《诗与文学(I、II)》(1960、1964)、《批评、随笔及回想》(1970)等著作中,塞尔努达显示出作为批评家的个性与睿智。他还写作了《三种叙事》(1948),翻译了《荷尔德林诗集》及莎士比亚的《特洛伊罗斯和克瑞西达》。

国内对塞尔努达译介甚少。范晔和汪天艾在深入研究的基础上,译介这位享誉世界诗坛的诗人,令人欣慰。在此简单介绍一下塞尔努达,或许对理解其诗作有所帮助。不当之处,敬请指正。是为序。

赵振江

2014年冬于北京大学

书评(媒体评论)

如果诗歌艺术也有自己的守护圣徒,比如狄金森和保罗·策兰,那么塞尔努达也在其列。

——哈罗德·布鲁姆

最不西班牙的西班牙诗人。

——奥克塔维奥·帕斯

西班牙语诗人中最伟大的一个,也是最神秘、最不为人知的一个。

——《理想藏书》

诗歌艺术的圣人。

——哈罗德·布鲁姆

如果你的母语是西班牙语,那么我向你推荐安东尼奥·马查多、洛尔迦、塞尔努达……

——布罗茨基

很少有这样的现代诗人,无论何种语言,能给我们带来这样不寒而栗的体验,当我们知道自己面对的是一个说出真理的人。

——奥克塔维奥·帕斯

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/8 4:39:11