淘气的小精灵、可怕的马形水妖和神奇的海豹精——这都是苏格兰民间传说中的生物。
《苏格兰童话》作者是儿童作家黛丽莎·布莱斯林,她收集了苏格兰民间故事和童话中大家最喜爱的部分,并用自己的语言和风格重新讲述了这些历久弥新的故事。
《苏格兰童话》是引进版童话书。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 苏格兰童话/永远的珍藏 |
分类 | 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学 |
作者 | (英)黛丽莎·布莱斯林 |
出版社 | 四川少年儿童出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 淘气的小精灵、可怕的马形水妖和神奇的海豹精——这都是苏格兰民间传说中的生物。 《苏格兰童话》作者是儿童作家黛丽莎·布莱斯林,她收集了苏格兰民间故事和童话中大家最喜爱的部分,并用自己的语言和风格重新讲述了这些历久弥新的故事。 《苏格兰童话》是引进版童话书。 内容推荐 黛丽莎·布莱斯林创作的《苏格兰童话》中有滑稽的故事,如《小小燕麦饼》里好先生和好太太为了一块饼互相争夺的描写;有感人的故事,如《牧羊人的狗儿》里,狗儿的忠诚以及人与狗的感情;机智的故事,如《灯芯草外套》《猎鹰和勇敢小姐》里聪明的女主角;有寓言式的故事,如《老鹰与鹪鹩》,苍鹰翱翔,鹪鹩却能借势借力。还有迷人的童话,如《波尔哈恩山的小精灵》《斯图尔沃姆龙和男孩阿西贝托》。书中每一个故事都附有精美的插图,由苏格兰艺术家凯特·雷培尔绘制,这些插图栩栩如生,笔触细腻。 目录 小小的燕麦饼 马形水妖克尔佩 猎鹰和勇敢小姐 乌皮特斯多瑞 牧羊人的狗儿 灯芯草外套 桑迪的海豹精 老鹰与鹪鹩 波尔哈恩山的小精灵 斯图尔沃姆龙和男孩阿西贝托 尾声 试读章节 “我告诉你,”凯尔的母亲重复道,“那不是一匹普通的马。据说,一般的绳子根本无法控制克尔佩,只有铁缰绳才行。此外,传说马形水妖的鬃毛是有魔力的,如果你试图去抓它,那么你的手指反而会被套住。还有,任何人想要骑上克尔佩,结果都会被粘在它的背上下不来。”她拉住凯尔父亲的胳膊,“亲爱的,”她央求道,“今晚可千万别靠近那个湖。” 但是她的丈夫不听。他捡起犁绳,穿起羊毛格子披肩,就这么走进了夜幕里。 凯尔的妈妈冲到门口:“亲爱的,回来!”她哭喊道,“老故事和歌谣里都有那个传说,没人能驯I服尼斯湖的马形水妖克尔佩!回来,亲爱的!快回来,不然你一定会死的!” 但是她的丈夫决心已定。凯尔本想去帮助爸爸,因为他是个勇敢的男孩,但他的妈妈紧紧地抓住了他。他俩一起向屋门外望去——凯尔的爸爸靠近了那匹马,它正静静地站在湖水边。 当绳子套向那匹马的脖子时,它一动不动。甚至当凯尔的爸爸抓住它长长的鬃毛,骑上马背时,它也始终非常安静。然而,等人一坐好,马的眼睛里就闪过一道邪恶的光。 “现在看吧。”凯尔的母亲恐惧地低语道。 突然问,那匹马——实际上是马形水妖克尔佩,看上去越变越大,直到变成先前的两倍高。在铺满鹅卵石的湖岸上,它打着响鼻、跺着脚,它的蹄下飞溅出了火花。接着,克尔佩扬起它巨大的脑袋并露出了牙齿,喉咙里冒出了火,鼻孔里喷出了烟。它漫不经心地甩了甩马鬃,长长的鬃发就变成了绿色的毒蛇,一条条盘旋卷曲,缠住了凯尔爸爸的手。它不是一次,而是两次、三次用后腿站立,跃向空中。当前腿重新落回地面的时候,它开始从湖岸向着深深的湖水中跑去。 “跳下来!跳下来!”凯尔的妈妈向着他爸爸大声喊道。 但是凯尔的爸爸却跳不下来,他的腿被粘在马背上,手指也被紧紧地缠在变成绿色毒蛇的马鬃里。接着,这头野兽飞快地驰入湖水中,从水面消失了。 尽管凯尔和他的妈妈整夜地寻找、呼喊着他爸爸的名字,可他们得到的唯一答案只是风的哀号和波浪冲刷岩石的悲鸣。第二天早晨,凯尔爸爸的犁绳和羊毛格子披肩被水冲到了岸上。 凯尔把它们带回家给了坐在炉火边哭泣的妈妈,他难受极了。 “现在我们肯定会饿死了。”妈妈痛哭道o “我会去湖边,”凯尔对她说, “去抓些鱼。” “有马形水妖生活的湖里是不会有鱼的。”他妈妈答道。 “我会试试看。”凯尔说,然后他去到湖边,开始捕鱼。他在那儿干了大半天却一无所获。这时,来了一位拣柴火的老妇人。 “今天是个好天气,”凯尔向她打招呼,“太阳下山前,愿您在阳光的温暖中感到幸福。” “没错,”老妇人说,“不过我晚上并不暖和,那时我的身子骨会因为冷而疼起来。” 凯尔的爸爸曾经对他说过:“无论你多么贫苦,世界上都有比你更贫苦的人。”所以当凯尔看到老妇人只有条破旧的围巾来保暖时,他跑回了屋子,把他爸爸的羊毛格子披肩拿来送给她。 “不给你回赠,我是不能接受的。”老妇人说。于是作为交换,她把自己那条破旧的围巾给了凯尔。这么做的同时,她凝视着凯尔说:“一条围巾,坐在上面也许比裹在身上更好。” 那天凯尔捕到了一条鱼。 第二天,凯尔捕鱼的时候,那位老妇人又从他身旁走过。 “又是一个好天气。”凯尔说。 “没错,”老妇人说,“尽管如此,如果肚子里有块面包的话,我就更开心了。” “给您,吃我的吧。”凯尔一边说,一边把他妈妈给他做早餐的面包递给老妇人。 “不给你回赠,我是不能接受的。”老妇人说。然后她给了凯尔一个小袋子,袋子里有一块盐巴。这么做的同时,她凝视着凯尔说:“一块盐巴,与其用来治疗,不如用来除害。” 凯尔把小袋子系在裤腰上。那天,他捕到了两条鱼。 第三天,当那老妇人经过时,凯尔开始好奇这一次她可能会要些什么。他已经给了她自己的好披肩和面包,他还有别的什么呢?P26-29 序言 在翻译黛丽莎·布莱斯林的《苏格兰民间故事和童话》之前,我从未去过苏格兰,或与生活于那里的作家有任何形式的联系。 对于苏格兰的印象,大概仅限于“苏格兰古堡” “苏格兰裙”和“苏格兰折耳猫”。因为我曾经在旅行杂志上读到过苏格兰的古堡探幽活动。17世纪时,关押其中的大批法国战俘死于古堡,吹号鬼、无头鬼、吸血鬼的传说也就应运而生,吸引了许多游客提灯夜游。在我的印象中,那是一片历史悠久、充满了精灵与魔法的土地,藏着各种各样的民间故事。 而这正是这本书的意义所在,作为一个从小在苏格兰中部古堡与墓地附近成长的孩子,作者黛丽莎·布莱斯林精心创作和改编了属于这片土地的民间故事和童话,原汁原味地保存了它们特有的风貌,让任何个像我一样,没有去过苏格兰,或不了解苏格兰的大人和孩子都能从书中窥见这片土地神奇的历史,与生活于那里的民族的勇气、智慧与无边无际的想象力。虽然身在家中,却仿佛亲身踏入苏格兰的高地、深谷、群岛探幽寻微。 从每一个故事的题记里,我们可以看见它们的源头——有的与苏格兰的地理有关,比如《马形水妖克尔佩》《桑迪的海豹精》,它们分别来自于苏格兰高原和奥克尼群岛。有的与苏格兰的历史和民间传说有关,比如《猎鹰和勇敢小姐》,故事基于当年苏格兰和英格兰边境的争端;而《乌皮特斯多瑞》《灯芯草外套》和《波尔哈恩山的小精灵》的开头,都提到了苏格兰的“小仙人”,这些精灵有好有坏,变成人形时常常穿着绿色的衣服;《斯图尔沃姆龙和男孩阿西贝托》则一开篇就提到了“第七子的第七子”,在苏格兰传说中,这样的人是天生具有驱魔能力的。还有的故事则来自于过去的知名作家作品,比如《牧羊人的狗儿》,就是一百多年前詹姆斯·霍格创作的故事。不过其中最有趣的是开头和结尾的两个故事,《小小的燕麦饼》干脆就是作者的妈妈讲给她听的,从中你可以体会到黛丽莎·布莱斯林拥有一颗怎样天真的童心,而《尾声》则是以“狐狸的尾巴”巧妙地暗喻了故事的终结。 我说黛丽莎·布莱斯林原汁原味地保存了故事特有的风貌,指的是英文原文中,她在许多必要处使用了古英语和苏格兰方言,包括盖尔语和低地苏格兰语,这使得全书呈现出浓郁的苏格兰色彩,与其他国家的故事完全区别开来。比如《小小的燕麦饼》中的“好先生与好太太”,并不是通常英语所说的“good—man and good—wife”,而是“guid—man and guid—wife”;在《波尔哈恩山的小精灵》里,双胞胎的奶奶说的每一句话都是方言,但这正是一位苏格兰农场里的奶奶会说的话,有一点儿可爱,有一点儿辛劳,有一点儿憨态可掬。更何况,除了苏格兰方言的运用,作者还在书中写到了很多苏格兰常见的事物。比如燕麦饼bannock、传统苏格兰水果布丁cIootie dum叫ng这样的食物,以及高地苏格兰人习惯披着睡觉的编织披肩pIaid,它后来演变成了今天的苏格兰裙。这些都增进了读者对于苏格兰文化的了解;而在《老鹰和鹪鹩》这个故事中,我们甚至可以借助老鹰和鹪鹩的眼睛,俯瞰美丽的苏格兰全境呢。 为了翻译这个故事,我字斟句酌,并特意浏览了黛丽莎·布莱斯林的主页,看到了这位因《墓地低语》而获得卡内基儿童文学奖的作者的照片。她非常喜爱旅行,在世界各地听故事(比如斯图尔沃姆龙的故事,她就知道好多个不同的版本),对于故事的内容和形式不断创新,为不同年龄层的儿童进行创作,既写深刻的长故事,也写幽默的短故事。原来,虽然我还没有拜访过苏格兰,只是因阅读这本书为苏格兰文化而着迷,黛丽莎·布莱斯林却真的来过中国呢。照片里,她站在长城上、紫禁城里和中国历史博物馆前面,笑得很灿烂。 或许,她也在中国听到了不少有意思的故事吧。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。