沈素琴编著的《中国现代文学期刊中的外国文论译介及其影响--1915-1949》以《中国现代文学期刊目录汇编》(唐沅等,1988)(以下简称《汇编》)为原始依据,对其中276种刊物进行了全面的检索、整理、统计和分析。
本书是国家社科基金项目《二十世纪中期前外国作品的汉译及其影响》(项目批准号05BYY009)的最终成果之一。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 中国现代文学期刊中的外国文论译介及其影响--1915-1949 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | 沈素琴 |
出版社 | 北京语言大学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 沈素琴编著的《中国现代文学期刊中的外国文论译介及其影响--1915-1949》以《中国现代文学期刊目录汇编》(唐沅等,1988)(以下简称《汇编》)为原始依据,对其中276种刊物进行了全面的检索、整理、统计和分析。 本书是国家社科基金项目《二十世纪中期前外国作品的汉译及其影响》(项目批准号05BYY009)的最终成果之一。 目录 绪论 一 外国文论译介在中国的研究现状 二 研究内容与目的 三 研究方法与说明 第一章 外国文论译介综述 1.1 外国文论译介年代、期刊与文章篇数的统计及说明 1.2 外国文论类别统计及说明 1.3 外国文论所涉国别统计及说明 1.4 外国文论来源国统计及说明 1.5 最早发表的外国文论译介文章统计及说明 1.6 外国文论译介者统计及说明 1.7 结语 第二章 俄苏文论译介 2.1 俄苏文论译介的总体描述 2.1.1 俄苏文论译介年代与文论类别的统计与说明 2.1.2 俄苏文论来源国及原作者文论篇数的统计与说明 2.1.3 被译介最多的俄苏小说家、诗人及相关文论篇数的统计与说明 2.1.4 俄苏文论译介者及其文论篇数的统计与说明 2.1.5 刊载俄苏文论的中国现代文学期刊的统计与说明 2.2 俄苏文论译介的具体描述 2.2.1 俄苏小说文论的译介 2.2.1.1 高尔基 2.2.1.2 托尔斯泰 2.2.1.3 陀思妥耶夫斯基 2.2.1.4 果戈理 2.2.1.5 契诃夫 2.2.1.6 屠格涅夫 2.2.1.7 肖洛霍夫 2.2.2 俄苏诗歌文论译介 2.2.2.1 普希金 2.2.2.2 马雅可夫斯基 2.2.2.3 莱蒙托夫 2.2.3 俄苏戏剧文论译介 2.2.4 俄苏文艺理论译介 2.2.4.1 俄苏文学批评 2.2.4.2 俄苏文艺批评理论 2.2.4.3 俄苏文艺思潮 2.2.4.4 俄苏文艺理论 2.2.5 俄苏文学史论译介 2.3 结语 第三章 英国文论译介 3.1 英国文论译介的总体描述 第四章 日本文论译介 第五章 法国文论译介 第六章 美国文论译介 第七章 德国文论译介 第八章 其他欧亚诸国文论译介 第九章 《中国现代文学期刊目录汇编》中的外国文论译介综述 第十章 中国现代文学期刊中外国文论译介对中国现代文学与理论的影响 结束语 外国文论译介影响下的中国现当代文论:得失与出路 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。