安托瓦尼·德·圣-埃克苏佩里的《小王子(中文译本法文原文版)(精)》用孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目和愚妄,用浅显天真的语言写出人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运,用温馨、真挚的情感表达出对真善美的讴歌。本书每一行文字都充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,彰显出语言的魅力、思想的高度。伴随一代又一代孩子的成长,引发一代又一代成人的感悟。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 小王子(中文译本法文原文版)(精) |
分类 | 少儿童书-儿童文学-童话寓言 |
作者 | (法)安托瓦尼·德·圣-埃克苏佩里 |
出版社 | 社会科学文献出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 安托瓦尼·德·圣-埃克苏佩里的《小王子(中文译本法文原文版)(精)》用孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目和愚妄,用浅显天真的语言写出人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运,用温馨、真挚的情感表达出对真善美的讴歌。本书每一行文字都充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,彰显出语言的魅力、思想的高度。伴随一代又一代孩子的成长,引发一代又一代成人的感悟。 内容推荐 这是一本足以让人永葆童心的不朽经典,被全球亿万读者誉为最值得收藏的书。 遥远星球上的小王子,与美丽而骄傲的玫瑰吵架负气出走,在各星球漫游中,小王子遇到了傲慢的国王、酒鬼、惟利是图的商人,死守教条的地理学家,最后来到地球上,试图找到治愈孤独和痛苦的良方。 这时,他遇到一只奇怪的狐狸,于是奇妙而令人惊叹的事情发生了…… 安托瓦尼·德·圣-埃克苏佩里的《小王子(中文译本法文原文版)(精)》犹如透亮的镜子,照出了荒唐的成人世界。她在提醒我们,只有爱,才是最高的哲学,才是我们活下去的唯一理由。 目录 正文 试读章节 2 就这样我独自一人生活,没有可以用心交流的人,直到六年前的一次事故把我带到了撒哈拉沙漠。飞机的发动机坏了,我身边没带机械师,也没有乘客,我正准备独自完成艰难的维修工作。这事关我的生死,我带的水只能够勉强维持八天。 第一夜我就睡在离人世千里之外的沙漠里,感觉比海洋中救生筏上的遇难者更孤立无援。而当黎明时分,我听见一个微弱而奇妙的声音时,你可以想象当时我有多么惊奇: “请你……给我画一只羊!” “嗯?” “给我画一只羊……” 我像被雷击似的跳了起来,使劲揉了揉眼睛,仔细一看,一个奇特的小男孩正站在我面前,庄严地望着我。这就是事后我所能画出的最好的肖像,可还是比原型逊色了许多。这不是我的错。自从六岁那年在绘画生涯中遭受了大人们的打击,我除了开放的与封闭的蟒蛇之外,再没画过别的。 我于是睁圆了双眼,惊奇地看着这横空出世的精灵,别忘了, 就这样我独自一人生活,没有可以用心交流的人,直到六年前的一次事故把我带到了撒哈拉沙漠。飞机的发动机坏了,我身边没带机械师,也没有乘客,我正准备独自完成艰难的维修工作。这事关我的生死,我带的水只能够勉强维持八天。 第一夜我就睡在离人世千里之外的沙漠里,感觉比海洋中救生筏上的遇难者更孤立无援。而当黎明时分,我听见一个微弱而奇妙的声音时,你可以想象当时我有多么惊奇: “请你……给我画一只羊!” “嗯?” “给我画一只羊……” 我像被雷击似的跳了起来,使劲揉了揉眼睛,仔细一看,一个奇特的小男孩正站在我面前,庄严地望着我。这就是事后我所能画出的最好的肖像,可还是比原型逊色了许多。这不是我的错。自从六岁那年在绘画生涯中遭受了大人们的打击,我除了开放的与封闭的蟒蛇之外,再没画过别的。 我于是睁圆了双眼,惊奇地看着这横空出世的精灵,别忘了, 我又画。 我的朋友在一边微笑地看着,显得十分宽容的样子。 “你仔细看看,它不是我要的绵羊,这是一头公山羊,头上还长着角呢……” 我于是又重画了一张,可还是被他否决了: “这只太老了,我要一只能活得很久的绵羊。” 这一回我可没耐心了,我还急着要拆开我的发动机呢,我于是草草地画了一张,敷衍他说: “这是只箱子,你要的那只羊就在里面。” 可大大出乎我的预料,我看见我的小法官脸上闪现一阵欣喜: “这正是我要的!你觉得这只羊要吃很多草吗?” “怎么讲?” “恐怕我这里地方太小了……” “地方肯定够了,我给你的是一只很小的羊。” 他伸过头来看: “它没你说得那么小……瞧,它睡着了……” 就这样,我结识了小王子。 3 要想了解小王子究竟从哪儿来,还得花相当长的时间。小王子问了我一连串的问题,但好像从来不听我说什么,只是在一些不经意的话语中,才向我一点点透露出他隐秘的身世。而他一看见我的飞机(我没画我的飞机,因为对我来说那太复杂了),就立刻问我: “这是什么东西?” “这不是一样东西,它会飞。这是一架飞机,是我的飞机。” 我很得意地告诉他,我刚才还在天上飞的。结果他大吃一惊: “怎么?你是从天上掉下来的?” “是的。”我郑重地回答。 “啊!真是奇了!……” 小王子发出一阵清脆的笑声,而这使我很生气。我可不希望别人这样轻视我的不幸。可他又说: “啊,你也是从天上来的!你是哪个星球的?” 我这才隐约看破了一点他神秘的来历。我于是猛然问道: “这么说你是从另一个星球来的?” 可他并没有回答,只是看着我的飞机,轻轻点点头: “看起来你不会是从很远的地方来的……” 他说着,陷入深深的梦境。随后,他又从口袋里掏出我画的羊,出神地望着他的珍宝。 你可想而知,这“另外的星球”上的隐秘是多么令人神往。我想尽力多了解一些: “你从哪儿来,我的小男孩?‘你那里’又在哪里?你要把我的羊带到哪儿去呢?” 他沉默了好一阵之后才对我说: ‘‘真好,你给我的这个箱子,夜里可以当房子。” “还真是。如果你真的有心,我再送你一根绳子,白天你可以把羊拴起来。另外再给你一个小木桩。” 这个建议让小王子大为震惊: “把它拴起来?你居然会这么想!” “可要是你不把它拴起来,它就会到处乱走,走丢的。” 我的朋友又发出一阵笑声: “但你想让它去哪儿呢?” “随便去哪儿。一直往前……” 而这时,小王子认真地说: “没关系,我那里只有一点点大……” 但随后,他又忧伤地说: “一直往前,也走不了多远……” …… P10-17 序言 献给雷翁·维尔斯 请孩子们原谅,我把这本书献给了一个大人。我有一个认真的理由:他是我在这个世界上最好的朋友。我还有一个理由:这个大人全都能明白,即使是写给孩子的书。我的第三个理由是:这个大人住在法国,那里正忍饥挨饿,需要安慰。如果所有这些理由还不充分,那我很乐意将这本书献给这个大人曾经是的那个孩子。每个大人都曾经是小孩(只是他们很少有人还记得这一点)。这样说来,我得改一下我的献辞了: 献给还是小男孩时候的 雷翁·维尔斯 后记 确的答案:要爱情,只要小小的爱情。 的确,纷乱、残酷的现实,小王子视而不见;可他却用心看见另一个世界:花朵在她的绿色小屋中不停地出落,小心翼翼地选择颜色,一瓣一瓣地穿上花衣,“她不愿像罂粟那样刚一露面就现出皱纹,她要一出世就光彩照人。啊,她风姿绰约!因此,她得曰复一日地神秘梳妆。直到一天清晨,太阳刚刚升起的时候,她终于绽开……” 从前,老博士浮士德告诉人们:“永恒之女性,引领我们上升。”而后来,小王子在他漫长的旅途中,一路回想着心中的玫瑰。玫瑰色的爱情使他在虚无的人生中,茫茫宇宙间,找到生命的意义—— “我绝对不该逃跑!我本应从她可怜的伎俩中想见她的片片柔情。”“我的花……我对她负有责任!”对小王子来说,整个星空是五亿颗微笑、发光的小铃铛,或是满眼的伤心泪,仅仅取决于那朵玫瑰! 破译《小王子》的密码 王以培 如果以小王子的眼光来看《小王子》,我们就不能仅仅从作者的生活经历来寻求作品中的奥秘了——“最重要的东西眼睛是看不见的”,只有用心找寻。 作为《小王子》的一名译者,我试图在此破译《小王子》的密码。如果错了,是我个人的错;但如果其中包含着一点有益的启示,我会很高兴——就算是为心爱的小王子尽微薄之力吧——谁不愿意小王子重回人间呢? 密码00l号:“想要传神,就得编故事” 第十七章的开篇第一句话是Quand on veut faire de l'esprit.il arrive que l’on mente un peu。有人译为“想要卖弄小聪明,就得说一点谎。”这样译,字面上没错,但我不是这么理解的。作者在这里之所以“说一点谎”,我想应该不是为了“卖弄小聪明”,而是“想要传神”,呈现心灵的真实,所以“就得编故事”。所有童话与虚构文学,或许含有这份共同的密码。 童话之所以有别于现实,因为现实往往不足以呈现真实。现实中所发生的一切常常为表相所掩盖,而童话创作与其他艺术形式一样,是一个去粗取精,去伪存真的过程—— 而小王子在玫瑰身上“失去了时间”(有人译成“浪费时间”),我想,或许应该是“倾注了时间”甚至心血。上下文连在一起,也就是狐狸对小王子说的那句名言,或许应译为“玫瑰对你之所以重要,因为你在她身上倾注了时间”。这也正如小王子的作者,在小王子身上倾注心血一样。无论如何,这些时间,怎么能说是“浪费”了呢?——人们最终之所以难舍难分,也许正因为在一起度过了一段岁月与生命吧。 正如希腊的神柱看起来绝对匀称,而实际上,柱顶部分要比下端直径更大,这样人站在地面抬头仰望,看起来才匀称优美。当初美国作家艾德加·爱伦·坡(Edgard Allen Poe)兢以此为例,说明“艺术夸张”的必要性。他说:“我们不能把一个东西画成真的,而是要把这件东西画得在观众看来像是真的。”我想,文学中的“虚构”也是如此。虚构不是为了更虚,而是为了更实。当小王子、狐狸、玫瑰发出人类心灵的回音,没有人不相信他们是真的,或者说在阅读文学作品时,人们原本就乐于暂时摆脱现实的束缚,接受另一种真实:相信玫瑰、狐狸与人类心有灵犀。而《小王子55的作者无意间说出的‘‘想要传神,就得编故事”,在我看来无异于泄露了天机。天机又怎能被误解或错失呢? 密码002号:人类即将失去童年,能将“他”找回来么? 正如灾难来临之前,孩子会哭,动物也会有预感并迅速迁徙…… 小王子的玫瑰不是神灵,胜似神灵;他的爱情不是宗教,胜似宗教;他从小小的花朵中重新认识了大干世界,并从现实中的唯一,找出万事万物的本质和意义。 本质是看不见的,它存在于每个人的心底。但她分明存在着,生命因她而获得了价值和意义。而在现实中,最强大的却显得最弱小,一只绵羊就能将她一口吞噬。而无论是发现她,保护她,都只有用心。 小王子是个唯灵论者,或仅仅是个纯真的孩子?无论如何,照主耶稣的话说:“让小孩到我这里来,不要禁止他们,因为在天国的,正是像这样的人(《马太福音》19:14)。” 以上是以小王子的眼光来看《小王子》所发现的几条“密码”。“密码”是可以复制的,而小王子只有一个,藏在众人心里。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。