韩兆琦译注的《中华经典名著全本全注全译丛书:史记(共9册)(精)》对《史记》正文的校勘整理,仍是以中华书局点校本为基础,其所校改的内容主要的都已见于《史记笺证》,所明显不同的是本书对《史记》正文凡应校改的地方都做了明确的改动,凡是做了改动的地方一定有相应的注释予以说明。这种有关校勘方面的注释总共将近五百条。我们之所以采取这样的做法,是为了既能让广大读者在阅读本书的原文时清晰易晓,而同时又能知道这个句子在别的版本上是怎样的一种模样。这种校勘,主要是指文字方面的,此外凡遇到标点方面的重要分歧,因其严重地影响到文意,故而本书在改变点校本的重要标点时,也在注释中做了说明。
《中华经典名著全本全注全译丛书:史记(共9册)(精)》对《史记》正文的校勘整理,仍是以中华书局点校本为基础,其所校改的内容主要的都已见于《史记笺证》,所明显不同的是本书对《史记》正文凡应校改的地方都做了明确的改动,凡是做了改动的地方一定有相应的注释予以说明。这种有关校勘方面的注释总共将近五百条。我们之所以采取这样的做法,是为了既能让广大读者在阅读本书的原文时清晰易晓,而同时又能知道这个句子在别的版本上是怎样的一种模样。这种校勘,主要是指文字方面的,此外凡遇到标点方面的重要分歧,因其严重地影响到文意,故而本书在改变点校本的重要标点时,也在注释中做了说明。
本书的注释,主要是依据《史记笺证》,但也有不少变化:其一是根据本书体例的需要对《笺证》的注释做了调整,诸如在介绍有关的古代遗存,在考辨古代人物、古代历史事件而引用诸多学者的资料时,本书就比《笺证》要简明得多了,大多以讲清结论为止。其二是在这次整理《笺证》注释的过程中,也吸收了《笺证》出版之后的研究成果,对原注释进行了许多修改补充,例如《周本纪》在写到文王死后,武王即位时,张嘴就是“九年”。有入认为这就是武王即位后的第九年;也有人认为这是文王称王后的第九年,文王称王七年而死,故这里的“九年”实即武王继位的第二年。用其他篇章来检验,《伯夷列传》写伯夷谴责武王时有所谓“父死不葬,爰及干戈”,似乎正与第二种解释相合。于是我们引用杨宽《西周史》的观点,改变了《笺证》原来的看法。又例如《赵世家》之叙长平之战,黄善夫本书曰“七年,廉颇免而赵括代将”,点校本改为“七月,廉颇免而赵括代将”。核对《六国年表》与《史记》中其他叙及此事的诸篇,书“七年”固然不对,书‘‘七月’’也不合理。因为本段文字的前文自从出过“四年”后,再也没有出过年,因此这里必须出“六年”二字,才能与其他各篇叙述长平之战的年头相合。即使事在七月,也必须是“六年”的七月。因此《笺证》力主黄本“七年”为是的说法也应同时修改。
韩兆琦译注的《中华经典名著全本全注全译丛书:史记(共9册)(精)》为了读者阅读方便,对《史记》原文逐段进行了白话翻译。这项工作虽然有我们过去的译本为基础,但所做的改动不少:诸如译文与校勘不一致的地方,译文与注释不一致的地方,译文的意思与我们自己的标点不一致的地方,以及原来译文中的不够流利、不够通畅、不够规范的地方等等。这样,本书白话译文的准确性和可读性就更强了。