《国王的心上人》;《魔鬼的继承人》;《陆军统帅夫人》;《蒂卢兹少女》;《结拜兄弟》;《阿泽勒里多的本堂神甫》;《三位见习诉讼师》;《弗朗索瓦一世禁欲记》;《普瓦西修女们的趣话》;《阿泽城堡是如何建造的》……《风月趣谈(原版精美插图)》(作者巴尔扎克)是一部《十日谈》式的短篇小说集。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 风月趣谈(原版精美插图) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (法)巴尔扎克 |
出版社 | 重庆大学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《国王的心上人》;《魔鬼的继承人》;《陆军统帅夫人》;《蒂卢兹少女》;《结拜兄弟》;《阿泽勒里多的本堂神甫》;《三位见习诉讼师》;《弗朗索瓦一世禁欲记》;《普瓦西修女们的趣话》;《阿泽城堡是如何建造的》……《风月趣谈(原版精美插图)》(作者巴尔扎克)是一部《十日谈》式的短篇小说集。 内容推荐 《风月趣谈(原版精美插图)》(作者巴尔扎克)是一部《十日谈》式的短篇小说集。作者利用14世纪至16世纪欧洲社会的背景和题材,模仿拉伯雷大胆直率、生猛鲜活的文风向读者讲述了一个个男欢女爱的风月故事,以调侃当年的政权,宗教,王权贵族,宗教要员们丑态百出的生活,同时也赞美了人问真挚美好的感情。 目录 第一卷 谨告读者 前言 美人安蓓丽娅 轻罪 国王的心上人 魔鬼的继承人 陆军统帅夫人 蒂卢兹少女 结拜兄弟 阿泽勒里多的本堂神甫 斥责 尾声 第二卷 前言 三位见习诉讼师 弗朗索瓦一世禁欲记 普瓦西修女们的趣话 阿泽城堡是如何建造的 假交际花 不谙情事的危险 勾魂摄魄之夜的高昂代价 快活的默东神甫的布道词 女恶魔 尾声 第三卷 前言 忠贞不渝的爱情 记不得那玩意的大法官 声名显赫的杜伯奈修道院长阿马多尔神甫的故事 懊悔的蓓特 波蒂雍美人如何难倒法官 幸运总是与女人如影相随 一个名叫“老溜达”的可怜虫 美人安蓓丽娅婚嫁记 尾声 译后记 试读章节 闻听此言,菲利普羞得满脸通红,但还是优雅地答复道: “我肯定会再来。” 女主人疯了似的,放声大笑起来。而菲利普则愣在那里,依然惊得目瞪口呆,抑制不住内心的喜悦,用那双含情脉脉的眼睛看着女主人,只见她长长的秀发散落在宛如象牙般洁白的肩头,平滑的玉体透过层层发卷显露出美妙的肌肤,那肌肤洁白如玉,光彩照人。她雪白的额前戴着一条红宝石装饰,但若同那双笑出眼泪的黑眼睛相比,红宝石也变得黯然失色了。她笑得直不起腰来,索性踢掉脚下那双镀金尖头鞋,露出一双光脚。这双纤脚比天鹅的喙还要小。那天晚上,她的心情真是好极了,要不然的话,她早就让人把这个秃头司祭从窗户扔出去了,就像对待第一个向他献媚的主教那样。 “夫人,他的眼睛真漂亮!”一个女仆说道。 “他究竟是从哪儿冒出来的呢?”另一个女仆问道。 “可怜的孩子!”夫人感叹道,“他母亲也许正找他呢,得把他引上正道。” 都兰司祭依然十分镇青静1,朝房间里那张铺着金色锦缎的大床看了一眼,露出惬意的样子,这位风流女人那柔美的玉体过一会儿就要躺在这张床上。这个既有激情又含情脉脉的一瞥激起了女主人的兴致,她带着一丝笑意,带着喜欢这个小家伙的爱意,对他重复道:“明天吧!”接着便挥手让他退下,就是教皇约翰本人也得乖乖地服从这个手势,况且主教会议刚刚剥夺了他的皇位,弄得他像一只被剥掉外壳的蜗牛。 “啊!夫人,这又是一个许过贞洁愿,却欲火中烧的家伙。”一个女仆这样说道。 狂笑声又如雹子般落了下来。菲利普转身离开这里,像一只被蒙住眼睛的乌鸦,跌跌撞撞地走出去,看见这么一个美人,他魂不守舍,这美人比刚出水的美人鱼还水灵……他把宅邸大门橡上雕刻的兽型图案记在心里,便返回大主教的寓所,内心里仿佛钻进干百个魔鬼,把他的五脏六腑搅得天翻地覆。他爬进阁楼里的小房间,整宿都在清点自己攒的那点积蓄,但只找到四枚金币,这就是他的全部家当,可他还是以为要是倾其所有,都献给那个美人。说不定能博得美人的欢心呢。 善良的大主教见自己的随从如坐针毡,总是长吁短叹,便关切地问道:“你怎么了,菲利普?” “咳!大人呀!”可怜的司祭答道,“我对一个如此轻盈、如此温柔的女人竟能沉重地压在人的心头而感到吃惊!” “是哪个女人呢?”大主教一边放下手中的日课经书,一边问道,大主教还要为别人去讲解经书呢。 “咳,我主耶稣呀!好心的主人啊,您会斥责我,我见到的那个女人起码也是某位红衣主教的相好……我感到很伤心,即使您同意我去说服她改邪归正,可为了见到她,我手头上还是缺好多金币呢……” 大主教紧蹙双眉,一言不发,这位朴实的司祭却因向上司吐露真情而吓得浑身发抖。然而,一向出言谨慎的圣人却对他说:“她的身价真有这么高吗?” “是啊!”他说道,“她把好多大主教弄得倾家荡产,把他们的财富挥霍殆尽。” “好吧,菲利普,你要是不去找她,我会从接济穷人的善款里拿出30块金币给你。” “噢!大人,那我可亏大了!”年轻人答复道,心里还惦记着自己应得到的东西呢。 “唉!菲利普,”善良的大主教说道,“难道你真想去见魔鬼,去冒犯天主,就像我们的红衣主教们所做的那样吗?” 大主教感到十分痛心,于是开始向憨人的保护神圣加蒂安祈祷,祈求神拯救他的仆人。他要仆人跪下来,命他同时向圣菲利普祈祷,寻求保护,但这该死的司祭却在内心里祈求神助他一臂之力,如果夫人明天能随心所欲地接纳他、支配他,但愿自己别临阵退缩。好心的大主教见自己的仆人如此虔诚地祈祷,便对他喊道:“小家伙,鼓把劲儿!苍天会让你实现自己的愿望。” 第二天,就在大主教在主教会议上抨击沉湎于酒色的基督使者之时,菲利普·德·马拉不辞辛苦,先后去了香粉铺、浴池、旧货店,洗了澡,换了一身干净衣服,把身上的金币花得精光。这身打扮倒是更讨女人喜欢了——他颇像一只可爱的朱顶雀。他在城里转了一圈,最终辨认出心上人居住的那座宅邸,他向过往的行人打听这是谁家的宅邸,却遭到路人的耻笑:“这是哪里来的乡巴佬,竟然没听说过赫赫有名的美人安蓓丽娅?”闻听此名,他知道自己己跌入一个可怕的陷阱里,恐怕破费的那些金币也算是送给魔鬼了。 安蓓丽娅是世界上身价最高、脾气最古怪的女子,不但人长得漂亮,而且善于应酬,红衣主教在她面前会露出一副虚伪的嘴脸,而最粗暴的士兵、最野蛮的压迫者见到她也会摆出温文尔雅的姿态。无论是骁勇善战的统帅,还是百步穿杨的弓箭手,或是正派的爵爷,都巴不得能为她效劳。要是有谁敢惹她生气,她只消一句话,就会有人出面把惹恼她的人杀掉。不少人被弄得倾家荡产,却仅博得她嫣然一笑,博德里古有一位爵爷在法兰西国王麾下任统帅,曾不止一次问她,当天有没有该杀的人,好为她解恨,因为他一直想借机捉弄修道院的修士。只是在同有权势的神职人员周旋时,安蓓丽娅夫人才会刻意不去发火,除此之外,所有人都要听从她的摆布。她能言善辩,风情万种,即使那些品行端正、情感麻木的人遇见她,也会变得俯首贴耳。因此,她像真正的贵妃公主一样博得众人的尊重,大家都尊称她为夫人。有一个假正经的老实女人曾向西吉斯蒙皇帝抱怨,安蓓丽娅夫人不该享有这样荣耀。皇帝却答道:“希望善良的女人们能恪守圣德,发扬优良传统,但愿安蓓丽娅夫人在侍奉维纳斯女神的过程中,也能除恶扬善。”这样的话倒也符合基督教教义,但贵夫人们对此却极为反感,殊不知,她们这种态度是错误的。 而菲利普还惦记着晚上那顿丰盛的晚宴呢,这是头一天夜里他透过女主人的眼神所感受到的,他猜想能和美人在一起吃一顿饭也就不错了。他一整天都愁眉不展,甚至不思饮食。在城里来回转悠,就盼着晚上那一时刻早点来临。幸好他长得帅气,又会讨女人欢心,找到比安蓓丽娅容易上手的女人应该不是什么难事。P11-13 序言 这是一本趣味高雅的消遣读物,特意为知名的痛风病患者以及尊贵的酒徒加了重口味的作料,我们都兰省永远受人尊敬的弗朗索瓦·拉伯雷当年也曾为这些人写过东西。作者并非自命不凡,只想做一个好都兰人,为生活在这片可爱富饶之地的民众增添点乐趣,除此之外并无其他非分之想。这个人杰地灵的地区不但盛产被扣上绿帽子的丈夫、缺心眼的傻瓜以及喜欢讥讽嘲弄的人,而且名人辈出,其中包括不久前去世的库里埃,他的杂文笔触辛辣;还有撰写《发迹的手段》的作者德·韦维尔以及其他知名人士,这其中我们并未列举笛卡尔的名字,因为这位体弱多病的天才更喜欢空想,而不喜欢美酒和甜点,因此图尔城的糕点师和烤肉师都很讨厌他,瞧不起他,甚至根本不想提起他,要是有人在他们面前提到他的名字,他们会问:“他是哪儿的人?”因此,本书不过是把老修士们谈笑之间写的东西搜集起来,其中的零碎片段已佚失在民间,比如散落在格兰底埃一圣西尔、萨歇一阿泽勒里德镇、马穆斯捷、韦尔兹、罗什一科尔邦等地,前辈议事司铎及恪守妇道的女人将那些零散片段收藏在自己的书柜里,他们经历过从前的好时代,那时人们爽朗地开玩笑,即使在大笑之时从您的肋部笑出一匹马或小马驹,他们也不在意,而在当今的法国,年轻女子在嬉戏时还要摆出庄重的样子,这事倒和我们快乐的法国颇为相称,就像把油壶放在王后的头顶上。既然笑是上天唯独赐予人的天赋,既然在与公众自由接触时,我们有足够的理由伤心落泪,这还不包括读书时随主人公一起哀叹悲戚,我以为要是能编出点笑话来发表,也算是爱国之举吧。如今烦恼似细雨绵绵,飘落而下,把人弄得浑身潮乎乎的,久而久之便让人感觉透心凉,并使我们的老传统渐渐消失殆尽,那时人们把在“公开场合下露屁股沟”当作一种大众娱乐。因此,那些无忧无虑的快乐份子任凭天主和国王去行使自己的权力,他们对任何事情都不想插手,只要心满意足,笑口常开就行了,这样的人还真不多见,而且会越来越少,因此我担心这种古老经书的精彩片段会惨遭哄声、玷污、戏弄、羞辱、责各,我对此根本就不在乎,因为对那些常拿我们高卢古代精华断章取义的人,我依然抱有敬意。 狂热的批判家、文人墨客、破坏别人意图及构思的恶人,你们应该还记得,我们小时候笑得多开心呀,然而随着年龄的增长。笑声竟然从我们身上消失了,像灯盏里的油渐渐枯竭了。这意味唯有天真无瑕、心地纯洁,人才能开怀大笑,否则您即使笑起来,也会歪着嘴、舔着唇、皱着眉。好像内心里隐藏着陋习和邪念似的。因此,请您把本书当成一幅组画或一尊雕像,一个艺术家不可能从组画里抽去某些形象的描绘,或者给雕像盖上几片树叶,要是这样做的话,他就是一个十足的傻瓜,因为这些作品如同本书一样,并不是为修道院创作的。尽管如此,我还是违心地把手稿中那些太古老的词,或者新创的词都删去,这些词有可能会撕裂人的耳朵,灼伤人的眼睛。让人羞红了脸,撕碎待开苞的处女及偷情的贞洁女的嘴唇,因为不管怎么说,总还是要给那个时代的陋习留点情面,委婉的说法总比直自的字眼文雅得多!实际上,我们已经上了年纪,感觉慢悠悠地说些无聊的闲话比年轻时疾风暴雨式的疯狂更有味,这样的话,我们还可以长久地去品味。因此,请您嘴下留情,别来诽谤我,也请您最好在晚上,别在白天里阅读此书,尤其是别把此书交到处女手上。倘若还有处女的话,因为此书会让她们欲火中烧,要真是这样的话,这事可与我无关。但我对此书并不担心,因为它毕竟是浓缩某一高贵可爱之地的精华之作,况且那里所出产的一切都大获成功,忠诚的金羊毛骑士团、圣灵骑士团、嘉德骑士团、巴斯骑士团以及所有衍生于此地的高尚之物就是明证,正是借着它们的余晖,我写出此书。 “嘿,我的可爱的小家伙们,你们尽情地欢笑吧,快活地去阅读所有的文字,让身心舒畅,腰板轻松,要是看了我的书却把我贬得一钱不值,小心毒疮会要了你们的小命。”这话是我们的好老师拉伯雷说的,我们每个人都应向他致以崇高的敬意,他是智慧与戏谑之集大成者。 后记 《风月趣谈》是巴尔扎克于1832一1837年问创作的作品,他原本打算撰写100篇风趣故事,但实际上只写了30篇,汇编成三卷本(本书选取了其中的26篇),依照作者的设想,这百篇趣话将和《人间喜剧》一起构成其恢宏作品的两大支柱。不过此书出版之后,并未如《人间喜剧》的篇篇小说那样获得公众的好评,从某种意义上说,这部作品有点“养在深闺人未识”的意味,恐怕这也和作品本身有关。如果《人间喜剧》面对的是广大读者,那么《风月趣谈》就是写给少数精英的。 本书在1832—1884年共再版了10次,1853—1855年问,当时年仅20出头的插图画家古斯塔夫·多雷为此书绘制了425幅插图、题图,插图版的《风月趣谈》于1855年出版,本书中文版就是依照1855年的版本翻译的,为此我们特精选了几幅古斯塔夫·多雷的插图,以飨读者。年轻的多雷正是凭借为此书绘制的插图而一举成名,后来又为《圣经》《神曲》《拉封丹寓言》《唐·吉诃德》绘制了精彩的插图,从而成为举世闻名的插图画家。 在翻译本书的过程中,碰到许多意想不到的困难,幸亏如今网络发达,几家古法语词典网站协助解决了大部分问题,但仍有诸多疑难问题给我带来困扰,于是只好求助于当年在巴黎结识的好友、法国中世纪问题专家米歇尔·勒孔特(Michel Leconte)先生,他不厌其烦,一一解答了我的问题,在此谨向他表示谢意。 袁俊生 2012年4月5日于苏州 书评(媒体评论) 对于男人来说,要把女人管得服服帖帖的,可真是一件伤脑筋的事,倒不如干脆对她们唯命是从,我觉得这是解开婚姻那令人苦恼之谜的方针。 ——《结拜兄弟》 只要这个女人占据了哪个人的心,那她就永远活在此人的心中。 ——《美人安蓓丽娅婚嫁记》 与年轻人的激情恰恰相反,老年人的激情呈几何倍数增长,因为老年人是用自身的弱点去爱,这弱点会变得越来越大;而年轻人则用力量去爱,力量会随着年龄增长而逐渐减弱。 ——《蒂卢兹少女》 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。