网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 回旋舞/旧译珍藏
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (法)福尔
出版社 山东文艺出版社
下载
简介
编辑推荐

爱好外国文学的人都知道翻译者的重要性。收录了福尔等编著的散文和诗歌的这本《回旋舞》就是由我国著名诗人戴望舒所译。诚如王佐良所言:只有诗人才能把诗译好,这是常理,经戴望舒的实践而愈验。因此,如果你正想看外国诗歌和散文,那本书可谓是你的不二之选。

内容推荐

福尔等编著的这本《回旋舞》收录了诗人戴望舒的译作,包括散文《爱经》和诗歌两部分。

戴望舒的诗歌译作文采斐然,雅信并重,后世很难望其项背。

目录

爱经

 序

 第一卷 如何获得爱情

 第二卷 如何保持爱情

 第三卷 女人的良友

诗歌

 西茉纳集

 回旋舞

 晚歌

 屋子会充满了蔷薇

 树脂流着

 肖像

 生活

 新生的女孩

 时间的群马

 房中的晨曦

 等那夜

 消失的酒

 信天翁

 高举

 应和

 人和海

 美

 异国的芬芳

 黄昏的和谐

 邀旅

 秋歌

 枭鸟

 快乐的死者

 烦闷(一)

 烦闷(二)

 风景

 我没有忘记

 赤心的女仆

 穷人们的死亡

 入定

 海岸

 秋千

 木马栏

 海螺

 骑士歌

 冶游郎

 两个水手在岸上

 三河小谣

 梦游人谣

 蔷薇小曲

 恋爱的风

 梦乡

 In Tem Pore Senectutis

 烦怨

 残滓

 夜

 夜莺

 母牛

 启程

 我离开了家园

 安息祈祷

 最后的弥撒

 如果你饥饿

试读章节

可是尤其应在戏场和它的半圆的座位中撒你的网:这些是最富于好机会的地方。在那里,你可以找到某个勾动你,某个你可以欺骗,某个不过是朵过路的闲花,某个你可以和她发生久长的关系。好像蚂蚁在长阵中来来往往地载着它们的食品谷子,或是像那些蜜蜂找到了它们的猎品香草时,轻飞在茴香和花枝上,女子也如此,浓妆艳服着,忙着向那群众走去的戏场去;她们的数目往往使我选择为难。她们是去看的,可是她们尤其是去被看的;这在贞洁是一个危险的地方。这是你开端的啊,罗摩路斯。,你将烦恼混到游艺中,掳掠沙皮尼族。的女子给你的战士做妻子。那时垂幕还没有装饰了云石的戏场,番红花汁还未染红了舞台。从巴拉丁山的树上采下来的树叶的彩带是不精致的剧场的唯一的装饰品。在分作级段的草地的座位上,人民都坐着,用树叶漫过着他们的头发。每个人向自己周围观望,注意他所渴望的少女,在心中悄悄地盘旋着万虑千思。当在号角声中一个狂剧伶人用脚在平地上顿了三下时,在人民的欢呼声中,罗摩路斯便发下暗号给他部下夺取各人的猎品。他们突然发出那泄露他们的阴谋的呼声奔向前去,用他们的贪婪的手投到年轻的处女身上。正如一群胆小的鸽子奔逃在老鹰之前,正如一头小绵羊见了狼影儿奔逃,沙皮尼的女子也一样地战颤着,当她们看见那些横蛮的战士向她们扑过来时。她们全都脸色惨白了:因为她们都很惊慌,虽然惊慌的表现是各不相同的。有的自己抓着自己的头发,有的坐在位子上晕过去了;这个默默地哭泣,那个徒然地喊着她的母亲;其余或是呜咽着,或是惊呆了;有的不动地站着,有的想逃走。人们便牵着那些女子,注定于他们的婚床的猎品,有许多因为惊慌而格外见得美丽了。假如有一个女子太反抗,不肯从那抢她的人,他便抱她起来,热情地将她紧贴在胸头,向她说:“为什么用眼泪来损了你的妙目的光辉呢?凡你父亲之用来对你母亲的,我便用来对你。”哦,罗摩路斯!只有你能适当地奖赏你的兵士:为了这种奖品,我很愿意投到你的旗帜之下。这是一定的,由于对这古习惯的忠实,直到现在,剧场还设着为美人们的陷阱。

更不要忘了那骏马竞赛的跑马场。这个聚集着无数的群众的竞技场,是有很多的机会的。用不到做手势来表示你的秘密,而点头也是不需要的,去表示你是含有一种特别作用。你去坐在她身旁,并排并地,越贴近越妙,这是不妨的;狭窄的地位使她和你挤得很紧,她是没有法子,在你却幸福极了。于是你便找一个起因和她谈话,起初先和她说几句普通的常谈。骏马进了竞技场:你便急忙地去问她马的主人的名字;随便她欢喜哪一匹马,你立刻就要附和她。可是,当那以壮士相斗作先导的赛神会的长行列进来时。,你便兴高采烈地对她的保护人维娜丝喝彩。假如,偶然有一点尘埃飞到你的美人的胸头,你便轻轻地用手指拂去它;假如没有尘埃,你也尽去拂拭着:总之你应当去借用那些冠冕堂皇的因头。她的衣裙是曳在地上吗?你将它揭起来,使得没有东西可以弄脏了它。为了你这种殷勤,她会一点不怒地给你一个瞻仰她的腿的恩惠作偿报了。此外你更当注意坐在她后面的看客,恐怕那伸得太出的膝踝会碰着了她的肩头。这些琐细的事情能笼络住她们轻盈的灵魂:多少多情的男子在一个美女身边成功,就因为他小心地安好一个坐垫,用一把扇子为她摇风,或是放一张踏脚凳在她的纤足下。这些一切新爱情的好机会,你都可以在竞技场和为结怨的烦虑所变作忧愁的市场中找到。阿谟尔时常欢喜在那儿作战;在那里,那看着别人的伤痕的人,自己却感到受了伤;他说话,他为这个或是那个相扑人和人打赌,他刚接触着对方的手,他摆出东道去问谁得胜,忽然一枝飞快的箭射透了他;他呼号了一声;于是起初是看斗的看客,如今自己变成牺牲者之一了。

P9-11

序言

布勃里乌思·沃维提乌思·拿梭。(Publius Ovidius Naso)于纪元前四十三年生于苏尔摩。与贺拉斯、加都路思及魏尔吉留思并称为罗马四大诗人。沃维提乌思髫龄即善吟咏,方其负笈罗马学律时,即以诗集《情爱》为世瞩目。渐乃刻意为诗,秾艳瑰丽,开香奁诗之宗派,加都路思之后,一人而已。

至其生平,无足著录,唯曾流戍玄海之滨,此则为其一生之大关键,《蓬都思书疏》及《哀愁集》,即成于此。盖幽凉寂寞之生涯,实有助于诗情之要眇也。唯其流戍之由,亦莫能详,或谓其曾与沃古斯都大帝孙女茹丽亚有所爱恋,遂干帝怒,致蒙斥逐,顾无可征信,存疑而已。要之以作者之才华,处淫靡之时代,醇酒妇人,以送华年,殆至白发飘零,遂多百感苍凉之叹,亦固其所耳。

沃维提乌思著述甚富,有《爱经》、《爱药》、《月令篇》、《变形记》、《哀愁集》等各若干卷,均为古典文学之精髓。今兹所译《爱经》(Ars Amatora)三卷,尤有名。前二卷成于纪元前一年,第三卷则问世稍后,然皆当其意气轩昂、风流飙举之时。以缤纷之辞藻,抒士女容悦之术,于恋爱心理,阐发无遗,而其引用古代神话故实,尤见渊博,故虽遣意狎亵,而无伤于典雅;读其书者,为之色飞魂动,而不陷于淫佚。文字之功,一至于此,吁,可赞矣!沃氏晚岁颇悔其少作,而于《爱经》,尤自悔艾,因作《爱药》,以为盖愆。顾和凝《红叶》之集,羡门《延露》之词,均以晚年收毁而愈为世珍;古今中外,如出一辙也。

诗不能译,而古诗尤不能译。然译者于此书,固甚珍视,遂发愿以散文译之,但求达情而已。至所据版本,则为昂利·鲍尔奈克(Henri Borlaecque)教授纂定本,盖依巴黎图书馆藏十世纪抄本,及牛津图书馆藏九世纪抄本所校订者也。

一九三二年九月一日译者记。

书评(媒体评论)

在中国新诗史上,崛起于三十年代的戴望舒,上承中国古典的余泽,旁采法国象征派的残芬,不但领袖当时象征派的作者,抑且遥启现代派的诗风,确乎是一位引入注目的诗人。

——余光中

只有诗人才能把诗译好,这是常理,经戴望舒的实践而愈验。

——王佐良

望舒译诗的过程,正是他创作诗的过程。译道生、魏尔伦诗的时候,正是写《雨巷》的时候;译果尔蒙、耶麦的时候,正是他放弃韵律,转向自由诗体的时候。后来,在四十年代译《恶之花》的时候,他的创作诗也用起脚韵来了。

——施蛰存

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/27 6:59:01