林超伦编著的《实战笔译(附光盘汉译英分册)》旨在帮助中国学生在汉译英的关键领域取得技能上的突破,以求获得提纲振领、以点带面地提高翻译水平的效果。
笔者过去以为汉译英和英译汉只是语言方向的不同,但是在撰写《实战口译》的过程中领悟到那是误解。汉译英和英译汉有本质的不同,需要不同的方式、方法和技能。
本书为汉译英提出了一系列创新理念。比如,汉译英从句子入手,而不是从词汇开始;必须先处理中文原文,然后再考虑翻译;汉译英必须减字近半等等。另外,本书讲解了一系列既切合实际,又充满创意的技巧和手法,把以往完全在个人大脑里进行的思维过程转变成由多个步骤构成的操作程序,比如,由5个步骤构成的英英法,由6个步骤构成的主题法,以及先减后翻、先简后翻等。