网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 边境之南(拉丁美洲文学汉译与中国当代文学1949-1999)/文学与当代史丛书/培文书系
分类 文学艺术-文学-文学理论
作者 滕威
出版社 北京大学出版社
下载
简介
编辑推荐

滕威的这本《“边境”之南:拉丁美洲文学汉译与中国当代文学(1949-1999)》在比较文学研究的视野中考察中国在1949-1999年间对拉丁美洲文学的翻译与接受,关注这一过程中翻译与主流意识形态之间复杂微妙的关系,揭示翻译与接受过程中的种种误读与错位、改写与挪用,尝试从不同的角度去观照当代中国的文学与历史。

内容推荐

《“边境”之南:拉丁美洲文学汉译与中国当代文学(1949-1999)》在文化研究的视野中考察中国在1949-1999年间对拉丁美洲文学翻译与接受的历史,关注其中翻译与政治、翻译与意识形态之间复杂微妙的关系,揭示翻译与接受过程中的种种误读与错位、改写与挪用,不仅第一次全面梳理与回溯了半个世纪以来的拉美文学汉译史,同时为当代文学研究提供了新鲜的视角,作者滕威力图避免将翻译与政治、文学与政治相对立的研究思路,尤其警惕不加反省地移植“操控”理论观照本士翻译历史。相反,《“边境”之南:拉丁美洲文学汉译与中国当代文学(1949-1999)》通过细密的历史考察,再现翻译与政治之间的复杂联结,并试图在新的历史语境中恢复翻译/文学作为一种社会实践的可能性。当第三世界/南半球在中国视野中渐次消隐,当全球范围内财富疆界(南/北)渐次清晰时,重提一种第三世界/南半球文学,返观它在中国的翻译与接受历史,再现中国与拉美/第三世界之间曾经紧密的政治/文化关系,这无疑是出于某种恢复完整的世界视野、探索多样性的未来道路的一种自觉努力,亦是作者希望在学术写作中带入的一种现实情怀。

目录

导论

第一部分 50-70年代:被建构的拉美/革命文学

第一章 拉美文学汉译的政治动力学

 第一节 文学翻译:“民间”外交的一种形式

 第二节 古巴革命与翻译高潮

 第三节 中苏分歧与翻译禁区

 第四节 “文革”中翻译的停滞

第二章 中国当代文学“一体化”进程中的拉美文学翻译

 第一节 文学翻译的机构化

 第二节 本土文学规范对文学翻译的规约

 第三节 革命文学的另一风貌

 小结

第二部分 80年代:本土现代化想象中的拉美文学

第一章 80年代拉美文学热

 第一节 拉美文学汉译高潮

 第二节 诺贝尔文学奖与加西亚·马尔克斯的流行

第二章 拉美“文学爆炸”神话的本土重构

 第一节 对Boom的翻译

 第二节 误读与改写

第三章 魔幻现实主义:从政治书写到形式先锋的迻译

 第一节 魔幻现实主义文学的引入

 第二节 魔幻现实主义与寻根文学

 第三节 魔幻现实主义文学的“纯文学化”

 小结

第三部分 90年代:市场化与全球化进程中的拉美文学翻译

第一章 文化市场化中的拉美文学翻译

 第一节 市场化的种种影响

 第二节 慢热的博尔赫斯

第二章 博尔赫斯:圣人·大师·文化时尚

 第一节 80年代对博尔赫斯的翻译与接受

 第二节 作为“文化英雄”的博尔赫斯

 第三节 “后现代主义”与命名博尔赫斯

 小结

结语

参考文献

附录一 中国翻译出版拉丁美洲文学作品目录(1949-1999)

附录二 拉美文学翻译出版数据统计表(1949-1999)

后记

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 19:11:56