通观瓦德西编著的《瓦德西拳乱笔记》,这些来自侵华现场的秘密报告,对于变“瓜分”为“保全”的《德英协定》的成立,具有直接影响,而这个最终得到列强承认的协定,正是被史学界公认为中国瓜分危机第三次缓解的标志。这样,《瓦德西拳乱笔记》便从一个帝国主义侵华分子自供的角度,为义和团运动之历史作用的评估,提供了真实的说明。本书还以一定的篇幅记载了20世纪初期中国世俗生活和民众精神状态的观察,由于作者区别于先期来华之传教士、投机商或冒险家的赤裸裸的侵略者身份,又系私家笔记或秘密报告,无须出于种种目的的巧加修饰,所以这些观感对于我们从另一种角度了解与体会外国人对近代中国的认识,应该有其独特的参考意义。
《瓦德西拳乱笔记》作者瓦德西,是1900年八国联军侵华战争时的联军统帅。《瓦德西拳乱笔记》按时间顺序,收有自1900年8月至1901年11月期间,瓦德西所写日记、笔记;给德皇的奏议、函电、报告,以及德皇的谕旨、函电等,记述和反映了八国联军在华侵略活动及其内部矛盾、镇压义和团运动、胁迫清政府接受议和大纲,以及八国军队烧杀抢掠等内容,对了解和研究八国联军侵华战争与义和团运动有一定的参考价值。
10月5日之报告
(时在天津。)
余到大沽之后,立即通电联军各国元首,报告余已行抵直隶。现在各国均有极友谊之回答。唯美国方面,仅令国务秘书海告余:“来电业已收到。”而法国方面,则更是至今未曾回答一字。
此处尚有一件可以报告之事,即法国将军华伦个人,待余极为周到,甚至于向着他人埋怨某某,未能照样一如其他各国军队之听余指挥然。不过彼之参谋长——据余揣测——似常在其旁监视,以免彼溢出政府训令范围之外,过分隶属余下。但华伦却曾亲自向余要求参加保定方面之共同作战事宜。又法国将军弗雷因病复从北京回到此地,其人颇似一位忠实军人。彼对于吾国海军人士,以及后来对于霍普芬纳将军带往占领北京之军队,均甚为周到优待,实足令人赞扬。
俄国公使格尔斯亦于斯时抵此,并来见余。因彼为人虚伪所得之不甚良好名声,在此次晤谈中间,可以充分从彼之举止态度及目光变动中,显露证明。彼对于攻取保定之计划,曾作警告。因彼恐(中国)太后更将愈向内地逃遁,而和议亦将因此迟延。尤有不能预料者,现尚平静无事之中部各省,是否不因保定占领之故,亦复牵入旋涡?此外彼又以为倘若列强施用相当压力,则太后当不至犹豫下谕,毒死端王以及承认其他赔偿条件。余因答之日:关于攻取保定一事,余现刻尚未下令。
此处尚有一事应该同时报告,即余固已早与英国将军阿尔弗雷德·盖斯利爵士计划,从北京、天津两面,共同往攻保定。但实行之期余尚保留,而且必须保留,因德国远征队所需之服装及武器尚未起船,故也。
在余前此报告已经述及之当初装船不善一事,现在更令人特别感觉。譬如运载第四联队全体之腓尼基舰,所有战场用具、军士外套,均放在舱内下层;复次,再将山炮及其他运输器具,堆置其上;最后更以四百吨大麦,压于最上一层。一直到了昨日,始将大麦卸载。又由此到京之运输,亦感巨大困难。现在海军步兵队之辎重,犹未准备齐全。该队大部分兵士,尚乘帆船溯向白河而上。余近思及秦皇岛港口之工作,以及由此赴站,相距三公里遥远的联络铁路之修筑,必须立刻动手。俄国方面亦将竭力为之。又山海关至塘沽间之铁路,现已照旧行车。因此余遂希望,在此冬间,对于我们此间驻军,可以得一健全基础。
关于此事之讨论,又重新引起英、俄两国之龃龉,而且颇为激烈。英国甚欲抵制俄国扩充势力范围于直隶北部之野心,遂希望山海关至塘沽间之铁路,或直接退还中国管理,否则至少亦必交与德国手中。盖此路英国曾投资甚多,故也。反之,俄国方面则用全力图谋,早将该路及其管理占为己有。
余对于此事,纯以军事关系为前提,并宣言日:无论何人管理铁路均可。倘若彼只将该路作为军事使用,而且所有联军各国皆得一律平等利用。因为在事实上,塘沽至唐山之铁路,俄国方面早已着手恢复;而且俄国又系首先利用唐山至山海关之铁路,所以余今日允许俄国将军林内维奇@担负恢复全路及管理该路之责。林内维奇将军之为人,颇似一位良好诚实之军人。彼对于一切预约之条件,皆完全承认,并作纸面条约以保证之。余对于英国要求,则拒之日:倘英国该路企业若受损失,可向英国使馆陈述;而且此事应属于议和会议,此种要求,需俟彼时决定。反之,余请英国担任直临海岸最关重要之山海关第一要塞总司令,盖该处为英国首先占领竖立该国国旗之地也。
李鸿章于今早10点钟,由俄国护送离开天津,前往北京而去。彼令人于其行后,送一名片到余处。余所带来陛下钦赐俄国少将斯托塞尔之徽章,干余到津之后,即在此间俄国全体军队排列之前,正式恭谨授与。该将军深觉无上荣幸,大呼陛下万岁,并请余代致恭谢之意。
军队之健康,虽尚未至可忧之境,但在远征队中,却已有七百病人。大约每个初到中国之人,照例对于该地气候,必须先缴若干贡金。所幸者所染痢疾之症,尚属不甚危险。而且防疫之法,亦已预为特别准备,以免军队传染。
最后犹有一事附告者,即余将用全力,务使前此余曾恭奏皇上之(中国战地)破坏荒芜情形,得一止境。余因此曾要求(俄国)将军林内维奇,以后占领中国城镇,务宜注意斯旨。
日本军队习惯,对于此种破坏,亦复素不顾忌。因此之故,山海关一役,特令德军一个中队先将该城正门占据,阻止日军进据。倘若该地秩序不久恢复,华人各归居所;又若倘遇新占之地,居民未尝出走,则吾人对于此项和平居民之私人财产,均须特别尊重;一切非法行动,均须严厉制止。
余之大本营尚未移驻北京,因运输所需之马匹帆船,尚甚缺乏故也。
P24-26
如果说文艺复兴是“黑暗时代”的中世纪和近代的分水岭,是使欧洲摆脱腐朽的封建宗教束缚,建立新的社会制度体系的前奏曲;那么,五四运动和新文化运动则堪称是“中国的文艺复兴”,因为它同样使中国摆脱了腐朽的封建统治束缚,引起了思想和社会变革,是中国建立新社会制度的舆论前提。人文主义哺育的这个时代,巨人辈出。
欧洲文艺复兴时期的巨人,他们为多种学科作出杰出贡献,是当时的博学家;中国文艺复兴时期的学者,也多少存留西方文艺复兴时期巨人的遗风。本社选辑的这套“名家名译书系”,就是为纪念在这个理性的萌芽时期,在文学、历史、心理学等方面作出卓越贡献的先辈们。
书系的译者大多是清廷派遣生、庚子赔款官费生或通过其他途径在英、法、美、日等国留学深造过的,他们有的是国内外闻名的作家、教授、文学评论家、文学史家、思想家、语言学家、翻译家、教育家、出版家,有的甚至还是著名的考古学家、收藏家、社会活动家、革命家等,这既使他们的翻译充满人文色彩,又使他们的创作闪烁理性光彩,比起其他译本,他们的译本有大量的注释,涉及神话传说、政治、社会风俗、地理、典籍引用等,显示了译者渊博的知识,可以增加读者的见闻和阅读趣味,非常值得一看。
而且,本次出版选辑的书籍,多是外国文学(包括诗歌、散文、小说、戏剧、文学评论、童话故事等)、历史、心理学名著等最初引进国门时的译本,多是开先河的中文译本,所以在编选的过程中,编者不但选择不同时代、不同国别的名家名著,还注重选择体现不同学科领域的经典译著,具有非常重要的人文阅读、研究和史料价值。
因为历史、社会和文化交流的种种原因,当时的那些民国大家翻译这些世界名著时,正值中国近代文言文向白话文过渡时期,原稿中存在大量民国时期的英译、法译或其他译本转译的人名、书名和地名等,为了更加符合现代读者的阅读习惯,本书都尽最大努力予以纠正。另外,这套丛书多是民国时期翻译的作品,所以文字叙述多是半白文,标点、编排体例等也不同于现在的阅读习惯,本次出版,在尽量保证原书的原汁原味的同时,也做了大量的修订工作,以使其更契合21世纪读者的阅读口味!
源远流长的世界文化长廊堪称是一个典藏丰富、精彩纷呈的文明与智慧之海。绵延千载的沉淀,逾越百年的积累,筑就了取之不竭、美不胜收的传世名著宝库。有熠熠生辉的思想明珠,也有不朽的传世之作;有刀光剑影的世界战争史实,也有皆大欢喜的民族融合赞歌。为此,“名家名译书系”系列的编选萃取世界文化史绵延数世纪、丰富积淀之宝藏,从古代的希腊、罗马到近代的印度、意大利;从日本文学的起步,到欧美文化的滥觞……沿着时光的隧道,让读者跟随美丽的文字从远古一步步走到今天,尽阅世界各国数千年的文化风貌,勾画出人类文化发展的演进脉络,并从中获得视觉的美感以及精神的愉悦,从而开始一段愉快的读书之旅。