网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 生命的五种恩赐(满载一塘人性与情感的絮语)/世界名家经典短篇小说丛书
分类 文学艺术-小说-外国小说
作者 (美)马克·吐温
出版社 江苏文艺出版社
下载
简介
编辑推荐

“一个警察正在街上巡逻,看上去威风凛凛。这威风的架势不是为了做给人看的(街上人很少),而是习惯使然。差不多晚上十点了,阵阵寒风夹杂着蒙蒙雨气,街上已经没什么人了。

警察边走边推推各户的门,娴熟地转动着手中的警棍。他不时地转头看看,机警地扫视着平静的街道。他体格健壮,昂首阔步,看上去简直就是和平卫士。附近的居民一般都早睡早起,虽然雪茄店里和通宵餐馆里还隐隐约约地闪烁着些许灯光,但绝大多数的店铺早就打烊了……”这是来自马克·吐温等专著的《生命的五种恩赐(满载一塘人性与情感的絮语)》的节选部分。

内容推荐

《生命的五种恩赐(满载一塘人性与情感的絮语)》的作者是马克·吐温等。

《生命的五种恩赐(满载一塘人性与情感的絮语)》所选取的国外短篇小说,是关于人性与情感的思索。人性难以捉摸、微妙难语,人因情感更加令其神秘莫测。人性与真挚情感如何和谐与共,在人性和真挚情感的矛盾中,人应该遵循什么原则和遵从什么价值选择,这些故事,讲述了人性的深刻,深邃地洞察了人性与情感的冲突和矛盾。

目录

生命的五种恩赐

[美]马克·吐温

梁瑞译

二十年后

[美]欧·亨利

李文文译

远与近

[美]托马斯·沃尔夫

刘洋译

死亡诊断

[美]安布罗斯·比尔斯

刘洋译

一个年轻英国人的奇遇

[德]黑贝尔

曾悦译

二草原

[波兰]亨利克·显克微支

石城译

[波兰]布鲁诺·舒尔茨

孟洁译

酗酒者

[美]菲茨杰拉德

刘洋译

瓦格纳作品音乐会

[美]薇拉·凯瑟

陈龙译

月光

[西班牙]贝克尔

葛凯迪译

寂静的雪野

[美]杰克·伦敦

万敏琦译

花园茶会

[新西兰]凯瑟琳·曼斯菲尔德

高畅译

事在人为

[瑞士]戈特弗里德·凯勒

曹萍译

工作中的画家

[法]加缪

杨灿译

拉帕契尼的女儿

[美]霍桑

汪精玲译

墓地的悲呜

[黎巴嫩]纪伯伦

刘春红译

试读章节

约翰·卡比斯是塞尔德维拉城一位体面的人,几近不惑之年。他经常挂在嘴边的一句话是——“任何人都必须是、应该是、也能够是锻造自己幸福的铁匠。这是理所当然的事,而且无需花大力气。”

“当然,并非所有人都能通过几下高超的敲击便可以锻造出自己的幸福。”他也常常这样说。然而,他口中的幸福并非仅仅实现生活必需,而是满足自己所有愿望,甚至略有盈余。

因此,当他还是年纪轻轻的懵懂少年时,就敲下了人生的第一锤,把自己的名字“约翰尼斯”改为英语名“约翰”,冠之以盎格鲁一撒克逊的光环,借此摆脱了自己原先那个土气的大众化名字,也为日后的飞黄腾达做好铺垫。

此后,他耐心地等待了好几年,既不学习,也不工作,但他也并不胡作非为,而是心安理得地等待。

然而,幸福这条鱼儿并未上他的钩,于是他又敲下了自己的第二锤,把自己姓氏中的i改为了y,给这个德文中意为卷心菜的词(也有的地方念“卡贝斯”)增添了一抹异国风情。从此后,约翰·卡比斯更加心安理得地等待着他的幸福,他相信,那一天总会到来。

就这样,一晃又过去了好几年,约翰·卡比斯也将近而立之年。尽管他精打细算,省吃俭用,仍然花光了祖辈留给他的微薄的遗产。可是,他预想中的幸福还没有来敲门。直到这时,他才开始着急,决心要做一些实事。

塞尔德维拉城有些开大商号的人,他们只是在自己姓名后面添个女人的姓,便摇身一变成了商号的主人,这让约翰眼红不已。这一潮流出现得极突然,没有人知道它是怎样出现的,也不知道它从何而来。但是,它迎合了那些爱穿红色长毛绒背心的先生们的口味,这便足够了。似乎一夜之间,这股浮夸的复姓潮流席卷了整座城市的各个角落:大小商号的招牌上、住房的门牌上、打钟绳上、咖啡碟及茶匙上,随处可见这种复姓。有一段时期,城里的周报上也充斥着各式各样的广告与声明,为某某人改为某某复姓做宣传。

对于新婚夫妇来说,能在报上登一则这样的声明,怕是最甜蜜的事之一了。然而这股潮流也引发了嫉妒与非议。试想,一个臭鞋匠或一个低等人想通过这种方式得到社会的尊重,自然是会遭人非议,被人投以白眼的——尽管在法律上他的确占有了妻子的一半财产。但是,由于姓氏的连缀一直是上流社会这部大机器上一个实用却脆弱的小零件,人们到底还是无法忽视那些想要借此种方式挤入上流社会的人,无法对他们无动于衷。

对约翰·卡比斯来说,他的成功与否无疑就在于能否充分利用这股潮流。现在关键问题是,他如何在恰当的时机挥出自己筹谋很久的那一锤。作为一个锻造自己幸福的老铁匠,约翰虽然没有整日挥动他的锤子,但他的确已开始行动,虽悄无声息,步伐却足够坚定。

瞧,这一决定终于召唤出了幸福!就在约翰准备行动的那一周,塞尔德维拉城出现了一位自称姓奥莉瓦的老夫人,跟她一起的还有她待字闺中的女儿,奥莉瓦小姐。卡比斯·奥莉瓦!约翰的耳中不由得冒出了这一姓氏的声音,并不停地回响在耳畔:先用这个姓开一家商号,然后做些小生意,不用几年就能买一幢房子。于是,他带上自己的全部装备,决定立马行动。

他的装备包括:一副金丝眼镜、三颗用金线缀起来的镀釉袖扣、一条配碎花背心的金表链,外加各种杂七杂八的小配饰、一颗刻着滑铁卢战役的大胸针,此外还有三四个戒指、一根藤制手杖,杖头是贝壳形状的观剧望远镜。

袋子里还有些宝贝要等他坐定后才肯拿出来:一个皮制烟斗套,里面放着一个海泡石刻成的烟斗,上面刻着被绑在马背上的马捷帕形象——每当他抽烟的时候,烟斗上的雕像便会翘到他眉毛的高度——此外还有金扣雪茄盒,里面躺着一根根用红白相间的虎皮烟叶包着的雪茄,一个造型奇特而不失优雅的打火机,一个银制烟丝盒,一块写字板。最后才是他那个复杂精致至极、有许多神秘夹层的钱包。

在约翰看来,这整套装备是一个幸福男人该有的理想装备。所以,在他略有家产时便大胆置下了这身行头,为将来做好了准备,这不能不说是目光长远。现在这套装备与其说是一个爱慕虚荣的落魄男人的装点门面之物,倒不如说是他对耐力的锻炼,以及不备之时的慰藉,或对即将来临的幸福的迎接,而幸福的出现往往是出其不意的,就像盗贼突然出现在夜里一样。

因此,他宁愿挨饿,也没有把他这套装备的任何一件宝物拿去卖掉或典当。他决不允许自己沦落为他人或自己眼中的乞丐,所以,他学会了在不失体面的情况下保持最大限度的忍耐。同样,为了不弄丢、不损失、不打碎或弄乱任何一样东西,他要求自己时刻保持得体、庄重的仪态,他也不允许自己有任何喧闹或过激行为。就这样,尽管他的马捷帕烟斗已使用多年,烟斗雕像上的马耳朵和扬起的马尾仍完好无损,甚至皮包和香烟盒上的钩儿环儿也都开闭自如,同崭新的一模一样。同样,除配饰外,他对上衣和帽子呵护备至,他时刻备一件干净衬衫,以使那些扣子、链子、胸针有个雪白的衬底。总之,花在这上的工夫自然不止他自己所说的那“几锤子”,然而,世人往往错误地认为天才的作品是轻而易举便可完成的。

若这两位女士便是幸福的化身,那这幸福便会遂其所愿,落入约翰撒下的网中。她们一来到城里,便被约翰举手投足间的风度以及众多珠宝吸引住了,认为他便是她们寻觅已久的如意郎君。约翰整日闲荡,她们想当然地认为他必然是个生活优越、靠利息吃饭的人,又或许是年金收入者,家里的某个小匣子里不知藏着多少票据呢。她们提起自己的家产,却发现卡比斯先生对此并不十分感兴趣,于是暗暗确信,吸引这位谦谦君子的是她们小姐的人品和魅力。

……

P110-112

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/8 5:06:00