易朝晖编著的《泰语外来词同化现象研究》以现代泰语中的外来词为研究对象,结合历时因素和量化统计,考察分析了泰语外来词在语音、语义、语法和书面词形领域的同化过程中表现出的一般规律和个性特征,探讨了泰语外来词的同化原则,指出了同化各领域间的关联关系。通过对同化现象的研究,揭示了泰语外来词的整体面貌和发展历程,外来词中的很多现象如一词多音、一词多形、形义关联、形音关联等,也得到了较为科学合理的解释。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 泰语外来词同化现象研究/东南亚研究丛书/亚非文库 |
分类 | 教育考试-考试-其它语种 |
作者 | 易朝晖 |
出版社 | 世界图书出版公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 易朝晖编著的《泰语外来词同化现象研究》以现代泰语中的外来词为研究对象,结合历时因素和量化统计,考察分析了泰语外来词在语音、语义、语法和书面词形领域的同化过程中表现出的一般规律和个性特征,探讨了泰语外来词的同化原则,指出了同化各领域间的关联关系。通过对同化现象的研究,揭示了泰语外来词的整体面貌和发展历程,外来词中的很多现象如一词多音、一词多形、形义关联、形音关联等,也得到了较为科学合理的解释。 内容推荐 外来词作为管窥语言词汇系统的窗口,一直受到人们的广泛关注并得到了不断深入的研究。易朝晖编著的《泰语外来词同化现象研究》在前人研究的基础上,尝试以泰语外来词作为整体研究对象,重点探讨泰语外来词在语音、语义、语法和书面词形领域的同化过程和机制,分析它们在同化过程中表现出的一般规律和个性特征,以期对泰语外来词的整体面貌和发展历程有更加全面和深刻的认识,进一步深化泰语词汇系统的研究。 第一章首先对外来词、泰语外来词和外来词的同化等概念分别予以界定。认为外来词是从其他语言借入,并在本族语中至少部分同化的浏语。外来词的同化指本族语通过对外来成分的适度改造和对自身的适度调整,从而使外来词融入本族语系统的过程。泰语外来词是从其他语言借入,并在泰语中至少部分同化的词语。泰语外来词有音译、意译、形译三大类型,这种类型划分对外来词的整体研究起着至关重要的作用,也为我们准确描写泰语外来词在不同领域的同化现象提供了合理可行的观察角度。 第二章讨论语音同化。泰语外来词语音同化的手段包括调整音节数量、音段音位改造和声凋泰化。音节数量调整以缩减为主,以便适应泰语词语音节数量的特点。音段音位改造遵循语音差距最小原则。与此同时,元音同化受重音位置和音节结构制约,辅音同化过程中除了区别性特征起决定性作用外,听觉感知及本族语辅音的数量和类型也起重要作用。声调泰化受音节中元辅音的组合、词的音节数量和源词重音的位置等因素的影响和制约。在上述总体规律之外,借用方式、文学创作中的语音改变、文化因素、方言因素、语音同化程度均会影响语音的规律性对应。语音同化建立在对源语和目标语之问语音相似性的积极控制基础之上,是多种因素相互作用的结果。 第三章以语义的量变和质变为切入点,以语义同化的动态过程——接触、接纳、接续三阶段为参照,勾勒出泰语外来词在进入泰语的全过程中语义同化的机制、途径和主要特点。接触阶段语义同化的基本机制是语义选择,以义项数量减少和语义使用范围窄化为主要特点。接纳阶段语义同化的基本机制是语义发展,有语义分析、语义渗透、语义竞争、语义扩展、语义引申和语义异变等主要实现途径,语义同化的量变和质变同时存在,以量变为主。接续阶段语义的量变和质变同时存在,以质变为主,基本机制是语义顺应,分语义再选择和语义再调整两个大的类别。 第四章分别从形态、结构和功能三个侧面考察泰语外来词的语法同化,认为语法同化的手段包括形态的消减、补偿和重塑,结构的变化、调整、再现和顺应以及功能的扩展与转化等。语法同化的各个侧面是相互影响、互为补充的。根据泰语外来词语法同化的具体情况,结合普通语言学关于语法同化的研究,我们认为各种语言的借词一般均以非屈折形式为基础,形态补偿、形态重塑、类别变化和结构调整与顺应是跨语言的普遍现象,外来词在词性上较难发生变化,由自由语素转变为粘着语素比词性转化更加频繁。 第五章讨论书面词形的同化现象,这是泰语外来词同化现象中最有特色的部分,主要涉及形译词和音译词。形译词的借形属于隐性借形,有明显的词形标记和符号标记,形译词中形音兼借词的词形同化受语音的影响很大,有减音减形、减音留形、固音补形以及形译读音与音译读音相博弈等特点。音译词的书面词形受记写方式和记写传统的影响,也有显著的词面特征。 第六章在前述各章的基础上分析概括了泰语外来词的同化原则。语音同化以替代优先于采纳为主要原则,在替代原则的控制下,采纳在音节数量、音素、声调和拼读规则方面有不同程度的表现。语义同化以指称补偿和语义分化为原则,在这两个原则的作用下,泰语词语的表现力更加丰富,语义关系表现出明显的结构性特征。语法同化以重新分析和形式类推为原则,重新分析将外来词纳入泰语主流语法体系,而形式类推则给泰语带来非主流的语法特征。书面词形的同化以音和形(字母)的联系为着眼点,其原则是既要尽量真实反映外语源词的书写面貌,还要在借用传统和拼读规则之间寻求平衡。 《泰语外来词同化现象研究》认为,泰语外来词各领域的同化具有自身的内部发展规律,同时各领域之间又相互影响相互制约。语音同化会受语义和书面词形因素的干扰,语义同化有语音因素和书面词形因素相呼应,语法同化的实现很大程度依赖语义认知的程度,还可以借助语音形式和书面词形的变化来完成,书面词形同化过程中往往是语音因素和语义因素起丰导作用。 目录 序 摘要 Abstract 第一章 绪论 1. 1 研究目的和意义 1. 2 研究对象概述 1. 3 先行研究综述 1.4 研究方法 1.5 基本概念 1.5.1 外来词 1. 5.2 泰语外来词 1.5. 3 外来词的同化 1.6 研究范围 1.6.1 音译词 1.6.2 意译词 1.6.3 形译词 1.7 论文布局 第二章 泰语外来词的语音同化 第三章 泰语外来词的语义同化 第四章 泰语外来词的语法同化 第五章 泰语外来词书面词形的同化 第六章 泰语外来词的同化原则 结语 参考文献 后记 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。